문화 - Saigoneer한글판 https://kr.saigoneer.com/문화 Sat, 13 Sep 2025 17:13:29 +0700 Joomla! - Open Source Content Management en-gb 떠이호(Tây Hồ)의 장인들이 지켜가고 있는 수제 연꽃차 전통 https://kr.saigoneer.com/문화/13675-떠이호-tây-hồ-의-장인들이-지켜가고-있는-수제-연꽃차-전통 https://kr.saigoneer.com/문화/13675-떠이호-tây-hồ-의-장인들이-지켜가고-있는-수제-연꽃차-전통

연꽃차 한 모금에는 떠이호(Tây Hồ) 경관의 정수가 응축되어 있습니다.

떠이호(Tây Hồ) 꽝안(Quảng An)에 연꽃철이 찾아오면 현지 수제차 장인들이 분주해집니다. 많은 이들에게 “고대 최고의 차”로 추앙받는 떠이호의 연꽃차에는 그 향긋한 맛을 넘어, 하늘과 땅의 정수, 그리고 지난 수백 년간 꽝안 주민들의 정성이 담겨 있습니다.

Tây Hồ’s lotus is of the Bách Diệp cultivar.

꽝안의 차 장인들이 찻잎에 향을 입히기 위해 사용하는 품종은 ‘Bách Diệp(박지엡)’ 연꽃입니다. 이 꽃은 수많은 꽃잎을 가진 선명한 분홍빛의 희귀한 현지 품종으로, “bách diệp”은 한자로 '백옆',즉, 수백 장의 잎이란 뜻을 가지고 있습니다. 겉의 꽃잎은 넓고 우아하며 중심부로 갈수록 점점 작아집니다. 떠이호 주변의 토양과 기후는 아름답고 풍부한 꽃밥(수술)을 지닌 연꽃을 재배하기에 이상적인 환경입니다.

매일 새벽 4시, 꽃이 막 피기 시작할 무렵이면 꽝안의 장인들은 배를 타고 호수로 나아가 연꽃을 수확합니다. 노는 초록빛 잎 사이를 가르며 움직이고, 손가락은 조심스럽게 꽃대를 따 배 위에 가지런히 쌓습니다. 꽃 수확은 주로 가족 중에 남성이 맡으며, 이른 해가 떠올라 수면을 비추기 시작할 즈음에 마무리됩니다. 묶은 연꽃다발은 가내 작업장으로 옮겨져 가공됩니다.

Flower harvest must be done early in the morning to minimize scent loss.

Lotus buds collected from before sunrise are the most fragrant.

꽝안의 수제차 장인 프엉 후이(Phương Huy)씨는 이렇게 말합니다. “해가 뜨기 전 최대한 이른 시간에 다 피기 전인 꽃을 따야 향이 보존됩니다. 햇빛에 노출되는 시간이 길어질수록 향이 더 날아갑니다.” 꽃을 따고 나면 연꽃에서 꽃밥을 추출해 찻잎에 향을 입히는 작업이 시작됩니다.

저는 아침 7시경 떠이호 당타이마이(Đặng Thai Mai) 거리의 마을에 도착했습니다. 어떤 집이 연꽃차를 만드는 전통 장인의 집인지 단번에 알 수 있었습니다. 이 시기, 수제차 장인은 온 집안이 수천 송이의 연꽃으로 가득했기 때문입니다. 온 가족이 공동 작업공간에 모여 꽃잎을 떼고, 찻잎을 포장하고, 꽃밥을 추출하는 작업을 함께 합니다.

Lotus tea artisan Phương Huy.

Pink petals take over tea-making families in the morning.

연꽃이 피는 시기는 매우 짧아서 꽝안의 연꽃차 작업은 1년에 약 세 달 정도만 활기를 띱니다. 하루에 수확되는 꽃의 양은 날짜에 따라 달라지는데 일반적으로 5월 초순에는 꽃이 적고 6월, 7월 중순이 되면 수확 양이 많아집니다.

당타이마이 거리의 연못가를 따라 걷다가, 이 지역의 유명한 연꽃차 장인인 응오반씨엠(Ngô Văn Xiêm)과 르우티히엔(Lưu Thị Hiền) 부부의 집에 들렀습니다. 이 가정은 하노이에서 여전히 전통 방식으로 연꽃차를 만드는 몇 안 되는 곳 중 하나입니다. 씨엠(Xiêm)씨는 이렇게 말합니다. “이 연꽃차 만들기가 언제 시작됐는지는 모르겠지만, 제가 어릴 적부터 매년 5월이면 연꽃을 따고, 꽃밥을 떼고, 차에 향을 입히는 일로 바빴습니다.” 시간이 지날수록 그는 가업에 대한 애정이 깊어졌고, 집안의 차 향을 유지하는 방법에 늘 고민해왔습니다. 그에게 연꽃차는 단순한 음료가 아니라 오랜 생명력을 지닌 하나의 문화 공간입니다. 씨엠씨는 이 가업을 자녀들에게 물려주었고, 이제 5대째 차를 만들고 있습니다.

Ngô Văn Xiêm, one of a handful of Tây Hồ residents who continue to make traditional tea today.

예전에는 손님을 위한 소박하고도 품격 있는 대접이었던 떠이호의 연꽃차는 이제 베트남에서 가장 귀한 차 중 하나로 명성을 얻고 있습니다. 연꽃에서 꽃잎을 떼며 씨엠씨는 이어갑니다. “꽃밥 100그램을 얻으려면 연꽃 100송이가 필요합니다. 차 1킬로그램에 향을 입히려면 1,000에서 1,500송이의 연꽃이 필요하죠. 고급 차 한 팩을 만드는데 수많은 과정을 거쳐야 하기에 떠이호 연꽃차의 가격이 높은 겁니다.”

Lotus blossoms from the pond are dismantled carefully.

수확의 절정기에는 씨엠씨네 가족이 하루에 최대 1만 송이의 연꽃을 딸 수 있습니다. 호수에서 옮겨온 꽃에서 꽃잎을 떼고, 꽃밥을 추출해 깨끗한 것만 골라냅니다. 향 손실을 막기 위해 모든 작업은 아침에 해야 하고, 꽃잎 제거에만도 여러 사람의 손이 필요합니다. 한 명은 겉꽃잎을 떼고, 또 다른 이는 안쪽 꽃잎을 제거해 암술만 남깁니다. 마지막 사람은 꽃밥을 정성껏 집어 먼지를 털어냅니다. “꽃밥을 따는 일은 보기에는 단순하지만 매우 섬세한 작업입니다. 차를 만들 때는 서두를 수가 없습니다. 인내심과 꼼꼼함을 요하는 일이죠.” 씨엠씨는 작업 과정을 보여주며 말했습니다.

"Lotus rice" refers to the white-colored anthers in the middle of the flower.

It takes 100 flowers to scent 100 grams of tea, so a kilogram of lotus tea might require up to 1,000–1,500 flowers.

그 다음 과정은 연꽃밥으로 차에 향을 입히는 단계입니다. 사용되는 찻잎은 타이응우옌(Thái Nguyên) 지역에서 재배된 고급 찻잎으로, 완전히 건조한 뒤 연꽃잎과 함께 1차 향을 입힌 후 꽃밥과 섞입니다. 7회에 걸쳐 향을 입히는데, 각 회차는 3일간 진행되고 이어서 하룻밤 동안 건조해야 제품이 완성됩니다. 연꽃 수확부터 연꽃차가 완성되기까지 총 21일의 향입, 숙성, 건조 과정을 거칩니다. “차 향을 입히는 일은 다년간의 경험이 필요합니다.” 씨엠씨는 말합니다. 현재 이 작업을 할 수 있는 사람은 가족 중에도 씨엠씨 단 명뿐입니다.

Besides tea leaves scented with lotus rice, there's also a "lite" version (ướp xổi) in which the leaves are poured into the lotus bud and wrapped tightly using lotus leaves.

As this method doesn't require long infusion sessions, the lotus fragrance is not as strong.

떠이호 연꽃차의 제작 과정이 이처럼 복잡하고 정교하기에, 이를 마시는 사람 역시 정성을 다해 음미해야 합니다. 연꽃차를 마실 때는 유약이 없는 토기 다관과 작은 도자기 찻잔이 자주 사용됩니다. “연꽃차를 즐기기 위해선 마시는 사람도 인내심이 필요합니다. 성급한 성격으로는 이 차의 진정한 맛을 느낄 수 없죠.” 씨엠씨는 강조했습니다. 떠이호의 연꽃차는 한 모금 마시는 순간부터 복합적인 풍미가 느껴집니다. 꽃향기에서 시작해 찻잎의 쌉쌀한 맛, 그리고 혀끝에 오래 남는 은은한 단맛까지 이어집니다. 그러나 무엇보다도 연꽃차의 진정한 특별함은 한 모금 마시기 전, 찻잔을 코에 가까이 가져가는 순간부터 시작됩니다. 연꽃봉오리의 부드러운 향이 코끝에 스며들며, 떠이호의 하늘, 땅, 물, 그리고 만발한 연꽃밭이 여러분의 눈앞에 펼쳐지게 됩니다.

Driking lotus tea means drinking in the essences of summer and flavors of nature in Tây Hồ.

]]>
info@saigoneer.com (Xuân Phương. Photos by Xuân Phương.) 문화 Mon, 16 Jun 2025 14:00:00 +0700
사이공 크메르 사람들의 새해 축제, 쩔 쯔남 트머이(Chôl Chnăm Thmây)의 풍경 속으로 https://kr.saigoneer.com/문화/13664-사이공-크메르-사람들의-축제-새해,-쩔-쯔남-트머이-chôl-chnăm-thmây-의-풍경-속으로 https://kr.saigoneer.com/문화/13664-사이공-크메르-사람들의-축제-새해,-쩔-쯔남-트머이-chôl-chnăm-thmây-의-풍경-속으로

4월의 날씨가 햇살과 산들바람 사이에서 변덕을 부릴 때, Candaransi 사원은 평소의 엄숙함을 벗어나 축제의 생기로 가득 찹니다. 사원 안에는 사원 종소리와 목어북을 리듬감 있게 울리는 소리가 퍼지고, 스님들과 불자들이 주고받는 따뜻한 웃음소리가 그에 화답합니다. 모두가 자정을 알리는 종소리를 기다리며 크메르의 새해를 기대하고 있습니다.

매년 4월 중순에 열리는 쩔 쯔남 트머이(Chôl Chnăm Thmây)는 크메르 민족에게 깊은 영적·문화적 의미를 지닌 중요한 명절입니다. 7세기 캄보디아에서 시작되었으며, 이후 전 세계의 크메르인들이 그 전통을 정성으로 보존하고 대대로 전해왔습니다.

베트남 언론은 쩔 쯔남 트머이를 종종 “전통 뗏(Tết)” 명절로 소개하며, 뗏 응우옌단(Tết Nguyên Đán)과의 공통점을 집어냅니다. 두 명절 모두 한 해의 끝과 시작을 잇는 중요한 전환점이며, 가족들이 모여 조상에게 감사를 표하고 그 해 땀 흘려 이룸 성취를 함께 기념하는 소중한 시간입니다.

그러나 베트남의 다수 민족인 낀(Kinh)과는 달리, 크메르 인들은 특히 상좌부 불교(Theravada Buddhism)와 깊고 밀접한 관계를 유지하고 있습니다. 반복되는 일상에서부터 국가 명절에 이르기까지, 불상은 가장 귀한 자리에 오릅니다. 그리고 쩔 쯔남 트머이는 이런 정신과 깊이 맞닿아 있는 축제입니다.

이 축제는 불교 음력을 따르며, 의식과 전통은 불교의 설화에서 많은 영향을 받았습니다. 사찰 안에서 이루어지는 법회, 예불, 공덕행의 수행은 이 신성한 명절의 핵심 요소입니다.

1946년에 설립된 Candaransi 사원은 사이공 상좌부 불교의 두 중심지 중 하나입니다. 이 사원에서는 정기적으로 크메르인을 위한 종교 의식, 언어 수업, 중요한 문화 축제가 열립니다. 이곳은 사이공에 거주하는 24,000명 이상의 크메르 인뿐만 아니라, 전통과 문화를 배우고자 하는 다른 민족 출신 방문자들에게도 개방되어 있습니다. 매년 쩔 쯔남 투머이 기간에는 이 사원이 활기찬 축제의 장으로 탈바꿈하며, 사람들이 모여 크메르 전통 방식으로 새해를 맞이합니다.

크메르 민족이 4월에 새해를 맞이하는 전통의 그 뿌리가 앙코르 제국의 전성기까지 거슬러 올라갑니다. 이 황금기 동안, 크메르 군주는 새해를 음력 11월에서 5월로 변경할 것을 공표하였고, 이는 그레고리력 기준 4월과 일치합니다. 역사학자들은 이 조치를 내린 군주가 앙코르 와트를 건설한 Suriyavarman II이거나, 크메르 최초의 불교 군주인 Jayavarman VII일 거라고 추측합니다.

축제의 첫날은 상끄란 트머이(Sangkran Thmây)라 불리며, 해가 바뀌는 가장 중요한 날입니다. Candaransi 사원의 주지 스님 Danh Lung에 따르면, 크메르 사람들은 해가 바뀌는 것을 그레고리력이나 음력 설처럼 “정각 0시”의 개념과는 다르게 이해합니다. 이는 창조신 마하 프룸(Maha Prum)의 일곱 딸 중 하나가 신의 사절로 하늘에서 내려와 한 해 동안 세상을 지켜보는 책무를 이어받는 것입니다.

A statue of Maha Prum, the four-faced creator deity in Khmer mythology.

따라서 이날 가장 중요한 의식은 바로 이 천상의 존재를 맞이하는 환영식입니다. 상끄란 트머이의 아침, 크메르 사람들은 가장 아름다운 옷을 입고 Candaransi 사원 경내에 모입니다. 여기서 스님들과 불자들은 부처님께 향을 올리고, 내려오는 천신에게 한 해의 축복을 기원합니다. 이 환영 의식의 시간은 음력에 따라 계산해 매년 달라지는데, 보통은 전년도보다 6시간씩 늦춰지게 됩니다.

천신을 맞이하는 이 의식 동안, 상좌 스님들은 쩔 쯔남 트머이의 유래가 되는 불교 설화를 설법합니다. 귀 기울이는 군중 속에는 크메르인뿐만 아니라, 사이공에서 공부하거나 일하는 태국, 라오스, 미얀마 출신 사람들도 보입니다. 또한 많은 수의 낀족, 화교, 참족들도 함께 참석하여 이웃 민족의 중요한 행사를 함께 축하합니다.

매년 강림하는 천신은 음력에 따라 각기 다른 이미지, 색상, 상징적인 소품으로 묘사됩니다. 어떤 해에는 천신이 코끼리를 타고, 진청색 옷을 입고, 반지와 총을 들고 나타나기도 하며, 제물도 해마다 달라져 어떤 해는 참깨와 콩이, 또 다른 해는 다른 음식들이 사용됩니다.

최근에는 고향에 돌아가지 못하는 이들을 위해, 소셜미디어를 통해 행사를 생중계하기도 합니다. 이를 통해 멀리 떨어진 이들도 축제의 분위기를 간접적으로나마 느낄 수 있습니다.

천신을 맞이한 후, 방문객들은 하나 둘 예불실로 들어가 공양 의식에 참여합니다. 이는 불교 승단에게 음식을 바치는 전통 의식으로, 불법을 지키는 스님들에 대한 감사와 경의를 표현하는 행위입니다. 이 모든 공양물은 재가 불자들이 자발적으로 준비합니다. 이 중 공양 준비를 주도하는 가족은 ‘đăng cai’, 보조하는 사람들은 ‘sớt bát’이라 불립니다. 식사에 앞서, 스님들과 불자들은 함께 향을 올리고, 조상과 고혼을 위한 기도를 올립니다.

공양에 참여하는 이들 중에는 크메르인이 아닌 사람들도 있습니다. “남편이 캄보디아에 살던 때, 그곳에서 누이 한 분이 돌아가셨어요,” 라고 sớt bát 참여자인 Ngọc Lan씨는 말합니다. “시어머니께서는 매년 크메르 새해에 돌아가신 누이를 위해 온 가족이 공양을 준비해야 한다고 늘 말씀하세요. 1년에 한 번뿐이니까, 저는 꼭 참석하려고 해요. 밥이든 국이든, 제가 할 수 있는 건 뭐든지 하려고 해요.”

새해의 아침이 지나며, 이전 의식들의 엄숙함은 서서히 물러가고 군중 속에서 퍼지는 웃음소리와 이야기꽃이 분위기를 밝게 만듭니다. 사람들의 포옹과 악수 속에서 따뜻함이 감돕니다. 민족과 출신을 뛰어넘어, 이 특별한 명절에 모인 이들의 교감이 느껴집니다.

신들에게 바치는 공양이 끝나고, 이제 성대한 연회가 남았습니다. 하늘 위로는 형형색색의 불교 깃발이 바람에 펄럭이며, 크메르 설의 축복이 땅 위로 퍼져나갑니다.

]]>
info@saigoneer.com (Uyên Đỗ. Photos by Alberto Prieto) 문화 Tue, 29 Apr 2025 11:00:00 +0700
8군의 한 골목에서 라마단마다 피어나는 맛있는 할랄의 향연 https://kr.saigoneer.com/문화/13649-8군의-한-골목에서-라마단마다-피어나는-맛있는-할랄의-향연 https://kr.saigoneer.com/문화/13649-8군의-한-골목에서-라마단마다-피어나는-맛있는-할랄의-향연

정오 즈음, 8군 Dương Bá Trạc 거리의 좁은 골목에 들어서면 무슬림 신자들 삶의 활력을 마주하게 됩니다. 이곳은 단순한 예배 장소를 넘어, 도시 속에서 살아 숨 쉬는 문화적 교차점이자 다채로운 요리 축제가 펼쳐지는 공간입니다.

평소에는 조용한 이 골목은 1년에 한 번, 라마단을 맞아 신자들이 모여드는 생동감 넘치는 장소로 변모합니다.

라마단은 이슬람력으로 아홉 번째 달에 해당하며, 이슬람에서 가장 신성한 행사 중 하나로, 무함마드가 꾸란(Quran)의 첫 계시를 받은 시기를 기념합니다. 신자들에게 라마단은 깊은 성찰과 자기 절제, 영적인 쇄신의 시간입니다.

Dương Bá Trạc 거리의 157 골목은 약 3,000명의 무슬림이 거주하는, 호치민시에서 가장 큰 이슬람 거주구역입니다. 이곳 주민 대부분은 안장(An Giang), 닌투언(Ninh Thuận) 등 외곽 지방에서 도시로 이주해온 참(Chăm)족 소수민족입니다. 이 지역에는 1966년에 설립된 중앙 자미울 안와르(Jamiul Anwar) 모스크가 있으며, 2006년 현재의 형태로 리노베이션 되면서 오랜 종교적 역사를 이어오고 있습니다.

라마단 기간 동안 무슬림들은 해 뜨기 전부터 해 질 때까지 금식을 합니다. 이는 신앙심을 표현하고 의지를 단련하며, 일상적인 음식의 소중함에 감사를 표하는 행위입니다. 이들은 이슬람 율법에 따라 돼지고기, 술, 특정 금지된 재료를 피하는 할랄 식단을 따릅니다. 해가 진 후에야 신자들은 함께 이프타르(Iftar)라 불리는 저녁 식사를 하며 금식을 풉니다. 이 시간은 음식을 나누고 유대감을 느끼는 소중한 순간입니다.

무슬림 신자들의 식사를 돕기 위해, 라마단 기간 동안 모스크 주변에는 할랄 음식을 전문으로 하는 활기찬 길거리 시장이 열립니다. 이 시장은 오후 3시부터 6시까지 운영되며, 오직 이 신성한 한 달 동안에만 모습을 드러냅니다. 시장에는 가정에서 손수 만든 다양한 요리들이 판매됩니다. 전통 참족 요리인 커리, 로티, 사카야 케이크부터 신선한 스프링롤, 소시지 같은 인기 길거리 음식까지 다양한 메뉴가 노점에 줄지어 들어섭니다. 

집에서 정성껏 만든 음식들은 넉넉하게 늘어서 좁은 골목길을 진한 향기로 가득 채웁니다.

최근에는 무슬림은 아니지만 이 시장을 찾는 방문객들도 점점 늘어나고 있습니다. 그들은 할랄 음식을 경험하고 이슬람 문화에 대해 배우고자 합니다. 이곳은 이제 단순한 식사 공간을 넘어, 독특한 문화를 들여다볼 수 있는 창이자 서로 다른 공동체를 연결해주는 다리가 되고 있습니다.

아래 사진을 통해 이 특별한 시장을 함께 둘러보시죠.

]]>
info@saigoneer.com (Uyên Đỗ. Photos by Jimmy Art Devier.) 문화 Wed, 26 Mar 2025 10:00:00 +0700
베트남 고무 농장(Rubber Plantation)의 참혹한 역사 https://kr.saigoneer.com/문화/13641-베트남-고무-농장-rubber-plantation-의-참혹한-역사 https://kr.saigoneer.com/문화/13641-베트남-고무-농장-rubber-plantation-의-참혹한-역사

"고무 농장으로 가기는 쉬워도 돌아오기는 어렵네, / 남자는 시체가 되고 여자는 귀신이 되어 떠나네."

식민지 시대의 고무 농장(Rubber Plantation)을 방문한 사람들은 이 애절한 노래가 나무의 처참하게 베인 껍질에서 끊임없이 흘러내리는 부드러운 라텍스 방울 위로 퍼져나가는 것을 들었을지 모릅니다. 19세기 고무 농장 직원이자 작가였던 Trần Tử Bình(쩐뜨빈)이 설명했듯이, 베트남인들은 "자본가들의 고무나무를 위한 비료"가 되어 혹사당했습니다.

고무만큼 식민 지배의 잔혹한 착취를 상징하는 것도 드뭅니다. 또한 고무는 20세기와 21세기에 걸친 베트남의 정치적·경제적 발전을 이해하는 데 중요한 단서를 제공합니다. 고무 농장은 프랑스 식민 통치 아래 원주민들이 겪은 최악의 학대 중 일부를 보여주는 증거인 동시에 이후 다양한 민간 및 공공 부분의 여러 목적을 위해 활용되었습니다. 이들의 복잡한 역사와 생태적 영향에 대한 고찰은 상품과 착취, 개발 간의 얽힌 관계뿐만 아니라 인간과 자연 사이의 상호작용을 보다 이해하는 데 도움이 됩니다.

숲의 하얀 피

Photo via Flickr user manhhai.

타이어부터 샌들, 의료 기기까지, 고무는 현대 생활에서 필수적인 존재이지만, 그 기원이 어디에서 왔으며 어떻게 세계에서 가장 중요한 상품 중 하나로 자리 잡았는지, 그리고 그 과정에서 얼마나 복잡하고 극도로 폭력적인 역사가 뒤따랐는지를 아는 사람은 많지 않습니다.

An early Mesoamerican game played with a rubber ball before the arrival of the Europeans. Illustration via National Geographic.

고무의 상업적 가치는 급속히 확대되었고, 유럽 국가들은 식민지에서 헤베아 브라질리엔시스(Hevea brasiliensis) 고무나무를 대량 생산하기 시작했습니다. 19세기 후반부터 20세기 초까지 고무 붐이 일어나며 남미, 아시아, 아프리카에서 대규모 농장과 채취 작업이 진행되었습니다. 이는 엄청난 부를 창출했지만, 동시에 노예제, 전쟁, 학살 같은 반인륜적 범죄도 수반했습니다. 특히 아마존의 마나우스(Manaus)에서는 극심한 부의 불평등이 나타났고, 라이베리아의 Charles Taylor 같은 전범이 고무를 이용해 정권을 유지하는 등 폭력적 역사도 이어졌습니다.

Manaus theatre. Photo via Trover.

이러한 맥락에서 고무 산업의 발전은 단순한 경제적 성장뿐 아니라 그 뒤에 감춰진 인권 문제도 함께 논의되어야 합니다. 본 기사는 베트남 내 고무 산업에 초점을 맞추고 있지만, 세계적인 차원에서 고무와 관련된 폭력의 역사는 이를 이해하는 데 중요한 시사점을 제공합니다.

Indigenous people forced to work on a Peruvian plantation. Photo via Sapiens.

 

베트남에 전해진 고무

Ford Motors의 창립자 Henry Ford는 미국 자동차 산업에 필요한 고무를 확보하기 위해 브라질 열대우림에 포들란디아(Fordlandia)라는 거대한 라텍스 중심 도시를 건설하려 했습니다. 그러나 고무나무가 남미잎마름병(South American leaf blight)에 취약해 농장이 초토화되면서 프로젝트는 실패로 돌아갔습니다. 이후에도 서구 국가들은 남미산 고무 조달을 시도했지만, 자연 고무 채취는 노동자들에게 극심한 위험을 초래했고, 비용도 높아 경쟁력을 잃었습니다. 결국, 고무 산업의 중심지는 아시아로 이동했으며, 21세기에는 베트남이 세계 주요 생산국 중 하나로 자리 잡았습니다.

베트남의 고무 산업은 프랑스 식민지 시기에 본격적으로 성장했습니다. 프랑스는 인도차이나 지역을 수익 창출의 장으로 보았고, 고무 산업은 독립적인 외국 기업과 개인에게 맡겨졌으며, 프랑스 당국은 세금과 관세를 통해 이익을 챙겼습니다. 1897년, 프랑스 약사가 헤베아 브라질리엔시스(Hevea brasiliensis) 씨앗을 사이공 동물원(Saigon Zoo)으로 보내면서 베트남에서 본격적인 고무 재배가 시작되었습니다. 프랑스 식민 정부는 전통적인 농업보다 고무와 같은 외래 작물에 집중했으며, 이에 대한 연구도 진행했지만 비효율적인 경우가 많았습니다.

베트남 남부 고원의 기후는 고무나무 재배에 적합했으며, 프랑스 당국은 이 지역을 무인지대로 간주하고 대규모 플랜테이션을 조성했습니다. 그러나 스띠엥(Stieng)족을 비롯한 여러 소수 민족이 이미 거주하고 있었고, 그들은 프랑스의 개입으로 삶의 터전을 잃었습니다. 프랑스는 유럽 기업들에게 방대한 삼림을 개방하고, 도로와 철도를 구축하는 등 지원을 아끼지 않았으며, 이로 인해 대규모 외국 농장이 성장했습니다. 20세기 초, 베트남 남부와 중앙고원(Central Highlands) 지역에서는 대규모 플랜테이션이 확산되었으며, 제2차 세계대전 전까지 베트남은 연간 60,000메트릭톤 이상의 고무를 생산하는 주요 생산국으로 부상했습니다.

농장에서의 노동 환경

"매일 조금씩 기력이 닳아 없어지고, 뺨은 움푹 패이고, 치아는 삐뚤어지고, 눈은 깊게 꺼지고 그 주위로 검은 그림자가 생기며, 옷은 쇄골에서 축 늘어졌습니다. 모두가 거의 죽은 것처럼 보였고, 결국 대부분 실제로 죽었습니다." 이것이 Trần Tử Bình이 목격한 베트남 농장 노동자들의 현실이었습니다.

The working conditions of colonial rubber plantations. Photos via Alpha History.

1926년과 1927년 동안 주요 고무 농장에서 수집된 데이터에 따르면, 노동자들의 사망률은 12%에서 47%에 달했습니다. 하지만 식민지 관리자들은 이를 개의치 않았고, 노동자들을 소모품처럼 취급했습니다. 새로운 농장을 개척할 때, 노동자들은 해가 뜨는 순간부터 지는 순간까지 일해야 했습니다. 이들은 울창한 숲을 개척하며 맹수, 독사, 모기 떼와 싸워야 했고, 나무에 깔려 사망하거나 뼈가 부러지는 일이 빈번했습니다. 이후 고무나무가 자라 라텍스를 채취하는 단계에서도 노동 환경은 전혀 개선되지 않았습니다. 하루 300~600그루의 나무에서 수액을 채취해야 했으며, 말라리아와 각종 질병이 만연했지만 의료 지원은 거의 없었습니다. 예를 들어, 미슐린(Micheline)의 푸리엥(Phú Riềng) 농장에서는 노동자의 90%가 말라리아에 감염되었습니다. 그러나 기업들은 이를 노동자들의 열악한 위생관념 탓으로 돌렸습니다.

Inside the home of a plantation operator. Photo via Belle Indochine.

Workers' shacks. Photo via Belle Indochine.

노동자들은 극한의 육체적 노동뿐만 아니라 폭력과 학대에도 시달렸습니다. 노동자에 대한 구타와 성폭행이 만연했으며, 형편없는 임금과 부족한 식량으로도 고문했습니다. 노동자들의 생활 환경 또한 끔찍했습니다. 좁은 막사는 나무 바닥과 얇은 철판 지붕으로 이루어져 있었고, 하루의 고된 노동이 끝난 후에도 제대로 쉴 곳조차 없었습니다. 이러한 학대를 정당화하기 위해 농장주들은 베트남 사람들을 비하하며 "자신을 돌볼 능력이 없는 어린아이" 혹은 "도덕적으로 타락한 하등 인간"으로 묘사했습니다. 미슐린(Micheline) 농장에서는 노동자들을 "타락한 자들 - 아편 중독자, 매춘부, 게으른 자들"로 치부하며, 유일한 목적이 도망쳐 쩌런(Cholon)으로 가는 것뿐이라고 몰아세웠습니다.

열악한 환경을 견디지 못한 노동자들은 탈출을 시도했고, 농장주들은 점점 더 교묘한 방식으로 노동자를 모집했습니다. 기업들은 북부 홍강 삼각주(Red River Delta)에서 노동자를 모집하기 시작했습니다. 남부 고원 지역으로 강제로 이주된 노동자들은 탈출이 어려웠고, 결국 1928년까지 플랜테이션 노동자의 절반 이상이 통킹(Tonkin)에서 강제로 데려온 사람들이었습니다.

Migrants in Tonkin bound for southern plantations. Photo via Bao Moi.

 

반란의 씨앗

베트남 식민지 플랜테이션의 열악한 노동 환경은 플랜테이션을 급진화와 반란의 중심지로 만들었습니다. 공산주의 활동가들은 노동자들 사이에서 큰 잠재력을 발견하고 조직적으로 침투하여 지지자를 모집하고, 노조를 결성하며, 파업을 선동했습니다. 아래는 당시 푹리(Phủ Lý) 우체국에서 가로채진 한 서신의 일부입니다.

"동포 여러분! 우리의 나라는 황폐해졌고, 우리는 비참합니다. 우리는 무거운 세금과 공과금을 내고, 사소한 잘못만으로도 구타당하고 감옥에 갇힙니다. 이제 그들은 노동자를 모집하여 먼저 마약으로 정신을 흐리게 한 뒤, 강제로 먼 곳으로 이송하여 죽음으로 내몰고 있습니다."

반란은 진압되었지만, 노동자들은 여러 차례 반란을 일으켜 감독관들을 압도하고 농장과 저택을 점거했습니다. 대표적으로 미슐린(Michelin)의 푸리엥(Phú Riềng) 농장 점거 사건이 역사적으로 유명하며, 노동 모집책이었던 Alfred François Bazin이 살해된 사건은 노동자들의 분노가 얼마나 극단적인 행동으로 표출될 수 있는지를 보여주었습니다.

이러한 활동은 인도차이나에서 토착 공산주의 정당이 대중 노동 투쟁에서 적극적인 역할을 맡은 최초의 사례를 나타냅니다. 따라서 고무 플랜테이션은 이후 베트남의 정치 구조, 목표 및 독립 운동 경험에서 중요한 역할을 했습니다. 이 투쟁의 불씨는 결국 프랑스 및 미국과의 전쟁에서 베트남의 저항 운동으로 이어졌습니다.

 

전쟁 속의 고무 산업

1940년 일본이 베트남을 점령하면서 고무 생산이 거의 전멸했습니다. 연간 60,000톤 이상 생산되던 산업이 중단되었고, 농장은 정글로 돌아갔으며, 장비는 파손되거나 사라졌고, 숙련된 노동자들도 흩어졌습니다. 그러나 일본이 패망한 후, 프랑스 식민 정부와 외국 기업들은 다시 고무 생산을 활성화 했습니다. 제2차 세계대전 동안 발전한 군수 기술을 활용하여 생산량을 늘렸고, 캄보디아와 베트남에서 연간 75,000톤의 고무 생산량을 기록했습니다. 하지만 이러한 경제적 부흥에도 불구하고, 고무 농장은 점점 더 정치적 긴장의 중심지가 되었습니다.

Workers cleaning up a plantation after Japan's departure in 1948. Photo via Flickr user manhhai.

베트남 독립동맹(비엣민, Việt Minh)은 고무 농장을 식민 착취의 상징으로 규정하고, 이를 선전 활동의 주요 대상으로 삼았습니다. 노동자들 사이에서 적극적으로 지지자를 모집하는 한편, 프랑스 경제에 타격을 주기 위해 농장의 나무와 장비, 기반 시설을 파괴했습니다. 베트남 언론인 Diệp Liên Anh)은 "고무나무 한 그루를 파괴하는 것은 침략자 한 명을 죽이는 것과 같다"는 표현하기도 했습니다. 결국 전체 고무 농장의 10%가 손실되었으며, 총 150,000헥타르의 플랜테이션 중 17,000헥타르의 플랜테이션이 황폐화되었습니다. 또한, 고무 농장의 복잡한 지형과 조밀한 수목 덕분에 비엣민 게릴라들은 프랑스군의 움직임을 저지하며 기습 공격을 감행할 수 있었습니다. 이로 인해 고무 농장은 단순한 생산지가 아니라, 전장과 은신처, 보급 기지 역할을 하게 되었습니다.

그러나 이러한 파괴 행위를 두고 내부에서도 의견이 엇갈렸습니다. 베트남 고무 노동조합원들은 고무 산업이 프랑스와의 투쟁에서 중요한 역할을 할 수 있지만, 전후 베트남 경제에도 필수적인 자원이 될 것이므로 기반 시설을 보존해야 한다고 주장했습니다. 프랑스 식민 당국 내부에서도 기업과 민간 사업자들은 보호를 요청했지만, 프랑스 정부의 대응은 일관되지 않았습니다. 일부 농장은 프랑스군이 보호했지만, 군사적 목적으로 활용된 경우가 많았고, 다른 농장들은 방치되어 폐쇄되었습니다. 프랑스군이 철수할 때는 베트남 독립군이 이를 활용하지 못하도록 직접 고무나무를 파괴하는 일도 벌어졌습니다.

 

격화되는 전투 속의 고무 산업

American troops fighting among rubber trees. Photo via Flickr user manhhai.

프랑스가 Điện Biên Phủ 전투에서 패배하고 베트남이 분단된 후에도 베트남의 고무 농장은 계속 혼란에 휩싸였습니다. 남베트남 정부는 고무의 경제적 중요성을 인식하고 생산량을 늘리는 데 주력했으며, 1950년대 후반부터 1960년대 초반까지 고무는 쌀을 제치고 가장 중요한 수출품이 되었습니다. 그러나 식민지 시대의 구조를 그대로 유지하면서 대규모 외국 기업들에게 특혜를 제공했고, 노동자들의 처우 개선에는 거의 신경 쓰지 않았습니다. 1970년에는 대규모 농장이 전체 고무 생산지의 82%를 차지하게 되었으며, 이로 인해 혁명 세력들은 노동자를 모집하고, 농장을 파괴하는 사보타주를 지속적으로 수행할 수 있었습니다. 프랑스 기업들은 정치적 불확실성 속에서도 이윤을 극대화하기 위해 과도한 수액 채취와 비효율적인 경작을 이어갔고, 반란군과 정부 사이에서 줄타기를 하며 생존을 도모했습니다.

A rubber plantation in Biên Hòa, 1964. Photo via Flickr user manhhai.

미국이 본격적으로 개입하면서 프랑스의 자리를 대신 차지했지만, CIA 보고서는 고무 산업의 미래를 어둡게 전망했습니다. 보고서에서는 당시 베트남은 세계에서 다섯 번째로 많은 고무를 생산했으며, 3,350만 달러(한화 약 4,500억 원)의 이윤을 기록하고 있었으나, 합성 고무와의 경쟁, 반군의 경제적 타격, 프랑스 기업의 철수 가능성, 그리고 남베트남 정부의 운영 능력 부족을 주요 문제로 지적했습니다. 미국은 남베트남을 지원하면서도 고무 농장 보호에는 적극적으로 나서지 않았고, 1970년대에 들어서면서 생산량은 급감했습니다. 결국, 전쟁이 격화되면서 미국은 오히려 고무 산업의 몰락을 앞당겼습니다. 군사 작전의 일환으로 제초제와 고엽제(Defoliants and Agent Orange)를 광범위하게 살포하며 밀림을 파괴했고, 이는 고무 농장을 심각하게 훼손했습니다. 더욱 충격적인 점은, 미군이 손상된 미슐린 농장의 고무나무 한 그루당 600달러를 보상한 반면, 전쟁으로 사망한 베트남 어린이 한 명의 가족이 받은 보상금은 120달러에 불과했다는 사실입니다.

The aftermath of a November 27, 1965 battle at the Michelin Rubber plantation that claimed more than 100 lives. Photo via Flickr user manhhai.

 미국이 패배 후 철수할 즈음, 베트남의 고무 농장은 황폐화된 상태였습니다. 광범위하게 살포된 독성 화학 물질로 인해 농장 주변에 살던 사람들은 심각한 환경 오염에 노출되었고, 그 피해는 수십 년 동안 지속되었습니다. 베트남이 통일되면서 평화와 재건의 시대가 시작되었지만, 전쟁으로 인해 파괴된 고무 산업은 ‘잃어버린 가능성’을 상징하는 대표적인 사례로 남았습니다. 한때 세계적인 생산국이었던 베트남의 고무 산업은 전쟁으로 인해 수십 년간 침체되었으며, 다시 회복하는 데 오랜 시간이 필요했습니다.

근대 베트남의 고무

베트남의 고무 산업은 통일 이후 점진적으로 회복되었으며, Đổi Mới(도이머이) 개혁과 함께 꾸준한 성장세를 보였습니다. 2018년 기준, 베트남은 세계에서 세 번째로 큰 고무 생산국이자 수출국으로 자리 잡았으며, 연간 158만 톤(21억 달러 상당)의 고무를 출하했습니다. 이는 전년 대비 14.5% 증가한 수치로, 동남아시아가 세계 천연 고무 공급의 97%를 차지하는 가운데 베트남이 중요한 역할을 수행하고 있음을 보여줍니다. 고무 산업은 국가 경제뿐만 아니라, 특히 농촌 지역과 소수 민족 공동체에도 긍정적인 영향을 미쳤다는 평가를 받습니다. 대규모 플랜테이션 개발로 인해 인프라가 확충되었으며, 하이브리드 품종 도입과 새로운 재배 기술이 북부 지역을 중심으로 확산되었습니다.

Rubber production. Photo via Phnom Penh Post.

그러나 국제 고무 가격이 2010~2011년 정점 대비 3분의 1 수준으로 하락하면서, 산업의 지속 가능성에 대한 우려가 커지고 있습니다. 베트남은 생산된 고무의 80%를 수출하는 구조이기 때문에, 출하량 증가에도 불구하고 2018년 한 해 동안 수익이 6.1% 감소하는 결과를 초래했습니다. 이는 고무 산업의 일자리 유지와 임금 수준에 직접적인 영향을 미치고 있으며, 특히 소규모 농민들에게 더 큰 타격을 주고 있습니다. 프랑스 식민지 시절의 대규모 플랜테이션은 국유 기업으로 대체되었지만, 정부는 여전히 대형 기업을 우선적으로 지원하고 있으며, 이 과정에서 소규모 농민과 공동체는 경제적 독립을 잃고 대형 관료 조직에 종속되는 현실에 직면하고 있습니다.

미국과 중국 간의 무역 전쟁 또한 베트남의 고무 산업에 불안 요소로 작용하고 있습니다. 중국은 세계 최대의 천연 고무 소비국이기 때문에, 중국 제조업이 위축되거나 가격이 상승할 경우 베트남의 고무 수출이 타격을 받을 가능성이 큽니다. 일부 전문가들은 인도의 고무 소비 증가가 이를 일부 상쇄할 수 있을 것으로 전망하지만, 확실한 해결책은 아닙니다.

더 큰 문제는 고무 농장과 관련된 노동 환경 및 사회적 문제입니다. 식민지 시대의 착취적인 환경에 비하면 개선되었지만, 여전히 신체적으로 혹독한 노동이 요구되며, 뱀과 곤충의 위험, 화학 물질 중독 문제가 심각합니다. 특히, 아동 노동 착취 문제가 우려됩니다. 베트남 정부의 보고서에 따르면 10,224명의 어린이가 고무 생산에 종사하고 있으며, 그 중 42.5%가 법적 노동 연령(15세) 미만입니다. 또한, 일부 어린이들은 5세에서 11세 사이로, 인신매매 및 강제노동과 관련된 심각한 의혹도 제기되고 있습니다.

한편, 베트남의 고무 산업 확장이 이웃 나라에 새로운 형태의 ‘식민지 세력’ 역할을 하고 있다는 비판도 제기되고 있습니다. 베트남이 축적한 기술과 경험을 바탕으로 라오스와 캄보디아로 고무 산업을 확장하면서, 현지 소수 민족들을 강제 이주시키고 있으며, 때로는 불법적이거나 비윤리적인 방법을 사용하는 경우도 보고되고 있습니다.

I

Video via Global Witness.

환경 문제

산업 규모로 고무를 재배하는 것은 자연환경에 심각한 영향을 미칩니다. 다양한 생태계가 단일 작물 플랜테이션(monoculture plantation)으로 대체되면서 토양 침식, 산사태 위험 증가, 수자원 고갈 등 부작용이 발생합니다. 특히, 고무나무는 일정한 강우량이 유지되는 환경에서 적응한 종이라, 동남아시아의 몬순(우기) 기후와 맞지 않아아 지역의 수자원 균형이 깨지고 있습니다. 베트남에서도 이미 상당한 환경 피해가 발생했으며, 새로운 플랜테이션이 확장되면서도 과거의 실수를 반복하고 있습니다. 또한, 고무 산업은 탄소 저장 효율이 다양한 생태계를 이루는 숲보다 낮아, 라텍스 가공 및 운송에 드는 에너지를 포함하여 탄소 배출 문제에도 영향을 미칩니다. 정부가 탄소 배출권 제도를 활용하기 위해 플랜테이션을 ‘숲'으로 분류하려는 움직임도 논란이 되고 있습니다.

고무 산업은 또한 남미잎마름병(South American leaf blight)의 유입 위험에 직면해 있습니다. 이 병원균이 베트남에서 발병하지 않은 이유는 아직 명확하지 않지만, 한 번 감염되면 유전적으로 동일한 클론 재배 방식 때문에 플랜테이션 전체가 초토화될 가능성이 큽니다. 세계적인 이동이 빨라지면서 감염 확산 위험도 증가하고 있으며, 전문가들은 만약 발병하면 고무 산업 전체가 붕괴할 수 있다고 경고하고 있습니다. 한편, 합성 고무는 모든 산업에서 천연 고무를 완전히 대체할 수 없으며, 타이어 생산을 포함한 항공·운송 산업에서는 천연 고무가 여전히 필수적입니다. 만약 남미잎마름병으로 천연 고무 생산량이 급감한다면, 이는 현대 사회의 핵심 산업 전반에 연쇄적인 충격을 줄 수 있습니다.

Photo via National Geographic.

결론

고무가 없다면, 지금과 같은 삶을 누릴 수 없습니다. 자동차를 타고 이동하는 것부터 컴퓨터로 타이핑을 하는 것, 안전한 성생활을 하는 것, 의료 수술을 받는 것까지, 고무는 우리가 알고 있는 세상을 경험하는 데 필수적인 요소입니다. 만약 고무 생산 환경과 그로 인한 환경적 영향이 19세기와 20세기보다 극적으로 개선되었다면, 과거의 희생을 인정하는 조건 하에 그 지속적인 사용을 정당화할 수도 있을 것입니다. 그러나 안타깝게도, 현실은 그렇지 않습니다.

2016년 개봉한 베트남 공포 영화 Cô Hầu Gái (하녀, The Housemaid)는 프랑스 식민지 시대 말기의 베트남 고무 농장을 배경으로 합니다. 영화의 마지막 장면에서, 고통 받던 노동자들의 영혼이 땅에서 일어나 악랄한 감독관들에게 복수를 가합니다. 우리는 이러한 응징을 두려워해야 합니다. 소비 중심적인 사고방식이 자연을 상품화하면서, 우리의 이웃을 아프게 하고, 결국 인간이 살아가기 힘든 지구를 만들고 있습니다. 우리 중 누가 ‘숲의 하얀 피’로 손이 물들지 않은 사람이라고 자신할 수 있겠습니까? 그 손은 잔혹한 과학자의 수술 장갑처럼, 씻을 수 없는 죄책감을 품고 있지는 않을까요?

이 글은 2019년에 처음 발행되었습니다.

]]>
info@saigoneer.com (Paul Christiansen. Illustrations by Hannah Hoàng.) 문화 Sun, 09 Mar 2025 19:05:00 +0700
K-컬처가 베트남의 마음을 사로잡았습니다. 한국 문학도 그럴까요? https://kr.saigoneer.com/문화/13636-k-컬처가-베트남의-마음을-사로잡았습니다-한국-문학도-그럴까요 https://kr.saigoneer.com/문화/13636-k-컬처가-베트남의-마음을-사로잡았습니다-한국-문학도-그럴까요

여러분이 도서 출판업계에 있다고 가정해 봅시다. 몇 년 전에 출판된 책의 판매량이 갑자기 급증했다면, 이를 어떻게 설명하시겠습니까?

가수나 배우 같은 유명인 혹은 인플루언서가 인터뷰에서 특정 작품을 언급하면, 그 팬덤이 작품에 관심을 가지면서 판매량 증가를 이끌 가능성이 큽니다. 실제로 베트남에서도 이런 일이 종종 일어나고, 그건 번역서에서도 예외는 아닙니다. 예를 들면, 베트남의 K팝 팬들이 자신이 좋아하는 가수가 인터뷰에서 언급한 책을 구매하게 되고, 한국 번역서의 판매량이 급증하는 것입니다.

유령의 시간  (Ghost Time / Thời gian của ma).

한국어를 하지 못하는 저 개인적으로는 한국 문학에 대해 잘 알지 못합니다. 그래서 베트남 독자들에게는 한국 문학이 얼마나 친숙한지가 궁금해졌습니다. 지난해 사이공에서 우연히 한국의 김이정 작가와 만나 이야기를 나눌 기회가 있었습니다. 그녀는 자신의 소설 유령의 시간 (Ghost Time / Thời gian của ma)이 베트남어로 번역된 경험을 긍정적으로 평가했습니다. 당시의 출판에 대해 조금 더 알고자 해당 출판사인 Nhã Nam과 연락을 취했고, 출판사에서는 당시 편집자이자 번역가였던 Vương Thúy Quỳnh Anh를 연결해 주었습니다. Quỳnh Anh은 제게 한국 책이 베트남어로 번역되는 과정에 대한 비하인드 스토리를 들려주었습니다.

“베트남에서 한국 책을 선택하는 사람들은 이 책이 한국 책이라서 혹은 한국 문화를 더 알고 싶어서 고르는 것은 아닙니다. 그저 책의 내용과 제목을 보고 구입하는 것이죠.” Quỳnh Anh은 이렇게 말하며, 베트남 사람들의 한국 음악, 패션, 영화에 대한 관심이 한국소설로 이어졌을 거라는 저의 가설을 반박했습니다. 실제로 베트남 독자들은 단순히 이야기가 재미있을 것 같아 한국 소설을 고른다고 합니다.

베트남어로 번역되어 출판되는 많은 한국 소설이 한국을 배경으로 하고 있지만, 이것이 베트남 독자들에게 가장 매력적인 요소는 아닙니다. Quỳnh Anh은 베트남 독자들이 "주인공의 여정을 중심으로 한 베스트셀러 소설"에 끌린다고 설명했습니다. “주인공이 인생에서 어려움을 겪다가 과거로 돌아가거나 새로운 곳으로 떠나거나 뭔가 새로운 시도를 통해 현재의 삶을 받아들이는 이야기가 인기가 많습니다.” 이러한 이야기 구조는 인간 존재의 보편적인 요소에 초점을 맞추고 있으며, 각자의 여정이 가진 매력과 가치를 조명합니다. 또한, 그녀는 코로나19 팬데믹 이후 독자들이 평온하고 스트레스를 줄여주는 해피엔딩을 가진 이야기들을 선호하는 경향이 있다고도 전했습니다.

Vương Thúy Quỳnh Anh is currently a freelance Korean-language translator.

베트남 독자들이 한국 고유의 것을 담고 있는 책에 큰 관심을 보이지 않는 것과 마찬가지로 베트남이 언급된 소설을 기대하는 것도 아닙니다. Quỳnh Anh은 자신이 작업한 소설들에서 베트남이 등장하는 경우를 거의 보지 못했다고 합니다. 하지만 매년 한국에서 출간되는 수천 권의 책 중에 베트남이 등장하는 책이 없지 않습니다. 특히 한국의 베트남전 참전에 대한 경험은 나이 든 세대 한국 작가들이 작품에서 다루는 주요 주제 중 하나입니다. 김이정의 소설도 아버지의 참전이야기를 다루고 있습니다. 베트남과 한국의 문학에서 20세기 후반 전쟁을 다룬 작품을 비교하면, 두 문화의 흥미로운 유사점과 차이점을 발견할 수 있으며, 전쟁과 죽음, 그리고 인간이 겪는 고통이라는 보편적인 주제에 대한 통찰을 얻을 수 있을 것입니다.

책 뒤의 사람들

다양한 배경을 가진 문학 번역가는 각기 다른 이유로 이 직업에 뛰어들지만, 외국어를 배우는 것을 좋아한다는 공통점이 있습니다. Quỳnh Anh도 처음에는 K-팝 아이돌을 더 잘 알고자 한국어를 배우기 시작했습니다. 대학에서 심리학을 전공한 Quỳnh Anh은 페이스북과 Talk to Me in Korean이라는 웹사이트, 그리고 노래 가사를 통해 독학으로 한국어를 익혔습니다. 한국어에 능숙해지자, Quỳnh Anh은 번역가로 일할 수 있을지 궁금해졌고, 2018년 Nhã Nam이 번역가를 모집하는 공고를 냈을 때 지원했습니다. 프리랜서 번역가로 일을 시작해 이후 정식 편집자가 되었고, 현재는 다시 프리랜서 번역가로 활동하고 있습니다.

Quỳnh Anh과 같은 번역가들이 전업으로 생계를 유지할 수 있긴 하지만, 경제적인 문제는 여전히 업계의 큰 고민거리입니다. 기업 통·번역가로 활동하거나, 한국에서 일하는 것이 훨씬 더 높은 보수를 보장하기에 실력 있는 문학 번역가를 찾는 것은 쉽지 않습니다. 안타깝게도, 이런 상황은 한국어 번역에만 한정된 것이 아닙니다. 수입에 연연하지 않는 재능 있고 열정적인 번역가의 부족은 더 많은 베트남 문학 작품의 영어권 진출을 가로막는 가장 큰 장애물 중 하나입니다.

Some titles that Quỳnh Anh worked on.

취미를 직업으로 삼으면 그 본래의 재미를 잃어버릴 수 있습니다. 실제로 Quỳnh Anh은 주 5일, 오전 8시부터 오후 5시까지 사무실에서 한국어 관련 업무를 하다 보니, 개인시간에는 한국어를 덜 접하게 된다고 합니다. 물론 자신이 좋아하는 K-팝 스타들이 나이를 먹고 새로운 경력을 쌓기 시작한 것도 흥미를 잃은 한 가지 이유가 되었습니다. 문학의 장점 중 하나는 다른 예술 형식에 비해 유행을 덜 탄다는 점이며, 일반적으로 젊음의 발견이나 정체성 구축에서 비롯되는 들뜬 에너지에 의존한다는 사실을 되새겨볼 만합니다. 이는 곧 문학이 세대를 초월하여 사람들을 연결하는 힘을 가지고 있음을 의미합니다.

한글에서 베트남어로: 번역 과정

매년 출판되는 수천 권 중에 번역본이 나오는 책은 극히 일부분입니다. 서점을 거닐 때마다 매대에 멈춰서서 "이 책이 어떻게 베트남어로 번역됐지?"라고 놀랄 때가 많았습니다. 저는 Quỳnh Anh에게 번역할 책을 어떻게 고르는지를 물어보았습니다.

In 2015, Vietnamese translator Kim Ngân was among four winners at the Korean Literature Translation Awards for her translation of Jeong Yu-jeong's 7 năm bóng tối (Seven Years of Darkness).

번역할 책을 결정하는 과정은 사실 그렇게 복잡하거나 신비롭지 않습니다. Quỳnh Anh에 따르면, 해외 혹은 한국 내 문학상을 수상한 작품, 여러 언어로 널리 번역된 작품, 해외 베스트셀러 목록에 오른 작품, 그리고 이전에 좋은 반응을 얻었거나 개인적으로 존경하는 작가의 신작을 대상으로 우선 책을 골라본다고 합니다. 이런 책의 개요와 몇 페이지의 샘플을 읽은 후, 출판사 경영진에게 공식적으로 출간을 제안합니다. 승인을 득하면, 특정 부서에서 한국 출판사나 작가 에이전트와 협력하여 번역 권리를 획득합니다. 베이징 국제 도서전과 연례 서울국제도서전과 같은 국제 문학 행사는 작가, 출판사, 에이전트들과의 인맥을 넓히고, 한국 문학계의 최신 동향과 발전 상황을 파악하는 데 도움이 됩니다.

번역 프로젝트가 사내 번역가 또는 프리랜서 번역가에게 배정되면, 보통 약 3개월이 지나야 내부 검토와 교정을 위한 준비가 됩니다. 신체 묘사나 성적인 장면과 같은 부분은 편집이 필요하고, 이후 책은 사내 디자인팀과 마케팅팀을 거쳐 베트남의 주요 서점 및 온라인 쇼핑몰에서 판매되며, 소셜미디어를 통해 홍보됩니다.

번역가와 편집자의 열의에 더해, 번역서의 성공은 정부, 재단, 출판사 등이 주최하는 다양한 행사, 세미나, 작가 방문 및 문학 콘퍼런스와 같은 제도적 지원에도 크게 좌우됩니다. 예를 들어, 지난해 사이공에서는 호치민시 베트남-한국 문학 만남 행사가 열렸습니다. 이러한 기회들은 번역 문학에 대한 기대감을 조성하고, 수준 높은 번역물이 채택될 수 있도록 하는 네트워크를 형성하며, 작은 금액이더라도 배정된 예산이 필요한 곳에 잘 쓰일 수 있도록 하는데 중요한 역할을 합니다.

Poet Nguyễn Quang Thiều, Chairman of the Vietnam Writers' Association, presents a gift to Bang Jai-suk, Co-Chairman of the Vietnam-Korea Peace Literature Club during a seminar at the Vietnam Writers' Association. Photo via Công An Nhân Dân.

한국문학번역원(LTIK)은 전 세계적으로 한국 문학을 홍보하기 위해 활발하게 활동하고 있습니다. 이 기관은 출판사와 작가들을 지원하고, 번역가를 위한 보조금과 교육을 제공하며, 한국 문학 번역상(Korean Literature Translation Awards)을 매년 개최합니다. 이 상은 여러 언어로 번역된 작품 중 우수한 번역을 선정하는데, 2015년에는 베트남어 번역가인 Kim Ngân이 정유정 작가의 소설 7년의 밤(7 năm bóng tối, Seven Years of Darkness)을 베트남어로 번역하여 수상하며, 상금으로 미화 1만 달러를 받았습니다. 2021년에는 이강애 작가가 쓴 삼국사기 - 1권(Tam Quốc Sử Ký - Tập 1, Samguk Sagi - Chapter 1)을 번역한 Nguyễn Ngọc Quế이 수상의 영예를 안았습니다. 같은 해, 베트남 여성 출판사는 한국문학번역원과 협력하여 온라인 한국 문학 서평 프로젝트를 진행했습니다. 이 기관은 2001년 이후 베트남어로 번역된 106권의 한국 문학 작품을 공식적으로 인정하고 홍보하고 있습니다.

한국 문학 작품 106권이 베트남어로 번역되었다는 사실이 큰 성공인지 혹은 부족한 성과인지에 대한 평가는 관점에 따라 다를 것입니다. 베트남에서 한국 문학의 성공을 정의하는 것 자체가 쉽지 않은 일입니다. 현재로서는 판매 수치, 온라인에 흩어진 리뷰, 출간 후 수상 가능성 또는 보조금 수령 여부가 유일한 평가 기준이니 개별 도서가 기대 이상의 성과를 낸 것인지를 확인하는 것도 어려운 것이 사실입니다. 물론 가장 중요한 판단 기준은 결국 독자에게 남겨지게 될 것입니다.

]]>
info@saigoneer.com (Paul Christiansen. Graphic by Dương Trương.) 문화 Thu, 27 Feb 2025 15:00:00 +0700
베트남에서 지전(紙錢) 태우기의 의미 https://kr.saigoneer.com/문화/13625-베트남에서-지전-紙錢-태우기의-의미 https://kr.saigoneer.com/문화/13625-베트남에서-지전-紙錢-태우기의-의미

제가 지전(紙錢)과 조상(彫像)의 의미를 깨우치기도 전에, 그 존재는 이미 제 경험 속 깊이 자리 잡고 있었습니다. 할아버지의 기일(giỗ)이 되면, 할머니는 어김없이 작은 앞마당에 커다란 솥을 놓고 종이 돈 모형을 태우곤 했습니다. 그 장면은 꽤나 인상적이었습니다. 불길이 종이를 연기와 재로 바꾸었고, 몇 분 만에 그 종이는 흔적도 없이 사라졌습니다.

지전을 태우는 것은 죽은 이들에게 돈과 재물을 바치는 의식으로, 주로 기일, 뗏(Tết, 음력설), 그리고 '귀신의 달'행사에서 행해집니다. 이는 베트남뿐만 아니라 중국, 일본 등 아시아 여러 나라에 널리 퍼져있고, 현재도 그 인기가 식지 않은 것 같습니다. 사이공의 시장을 걷다 보면—작은 지역 시장에서부터 가장 크고 복잡한 빈떠이(Bình Tây) 시장까지—지전과 향을 파는 가게를 반드시 한 곳 이상은 지나치게 됩니다.

사람들은 지전을 단독으로 태우기도 하고, 더 큰 행사에 포함시키기도 합니다. 그 중에서도 가장 널리 행해지는 시기는 중원절(Hungry Ghost Festival, 음력 7월 보름, rằm tháng 7, 혹은 xá tội vong nhân) 입니다. 이 시기는 가족이나 거처 없이 떠돌던 고혼(孤魂)들에게 제물을 바치는 기간입니다. 이때 종이로 만든 돈과 다양한 모형 외에도 과일, 사탕수수, 간식, 향 등을 원형 양철 쟁반에 올려놓습니다. 제물을 태우기 전, 집주인은 기도를 올립니다. 이 의식은 "꿍꼬혼(cúng cô hồn)"이라고 불리며, 의식이 진행되는 도중 동네 아이들이 집 대문 앞에 모이곤 합니다. 아이들은 의식이 끝난 후 남는 제물을 차지하기 위해 몰려드는 "지얻꼬혼(giật cô hồn)"이라는 전통적인 광경을 만들어냅니다.

저는 푸년(Phú Nhuận) 시장에서 우연히 만난 여성분에게 지전을 올바르게 태우는 방법에 대해 물었습니다. 여성분은 "지전을 끝까지 잘 태워야 해요. 그래야 조상에게 닿지요." 라고 설명합니다.

이 관습에 대한 하나의 철학적 또는 도덕적 설명은 없습니다만, 일반적으로 사후 세계가 현실 세계와 닮아 있다는 믿음에서 비롯된 것으로 보입니다. 인류학자 권헌익 교수는 불교가 "인생은 일종의 대출이며, 사람이 죽으면 후손들이 그 빚을 갚아야 한다"는 개념을 확산시켰다고 설명합니다. Kirsten Endres와 Andrea Lauser는 이 개념이 효(孝, hiếu)와 연결된다고 주장합니다. 유교 사상에서는 후손들이 선조의 도덕적 빚을 갚는 것 - 짜언(trả ơn) - 이 필수적인 도리라고 여겨졌습니다. 권헌익 교수는 부(富)가 사후 세계에서도 유의미하기에 현세에서 사후 세계로 보내줄 수 있다고 제안했습니다.

이러한 관습이 정확히 언제부터 베트남에서 시작되었는지는 명확하지 않지만, 연구자들은 이를 중국의 지배 시기와 연관 짓습니다. 종이 돈을 태우는 전통은 베트남의 봉건 시대부터 존재했던 것으로 보입니다.

"지어이방마(giấy vàng mã)" 또는 "지어이방박(giấy vàng bạc)"로 이름 지어진 것은 거친 흰 대나무 종이가장자리에 얇은 금박이나 은박을 두르는 방식으로 제작된 전통적인 지전을 가리킵니다. 그래서 금박을 뜻하는 "방(vàng)", 은박을 뜻하는 "박(bạc)"이 이름에 붙었습니다. 말, 옷 등의 모형도 많이 쓰이는 의식적인 금전 형태입니다. 오늘날에는 전통 지전뿐만 아니라, 현대적이고 외국 영향을 받은 지전도 쉽게 찾아볼 수 있습니다.

Fred Blake는 『Burning Money』에서 전통 지전과 현대 지전의 차이를 두 가지로 설명합니다. 첫째, 달러와 유로 같은 외국 화폐의 등장이고, 둘째, 스마트폰 같은 현대적인 물품을 모방한 지전의 등장입니다.

베트남 전역에서 이러한 지전의 다양성을 확인할 수 있습니다. 떤딘 시장(Tân Định Market) 외곽을 걸으면 종이로 만든 아이패드 모형이 쌓여 있고, 빈떠이 시장(Bình Tây Market)에서는 집이나 명품 브랜드 로고가 붙은 옷 모형을 볼 수 있습니다. 특히 도라엄푸(đô la âm phủ), 즉 명목상 죽은 자의 세계에서 쓰이는 달러 모형이 가장 흔하며, 그 다음으로 인기 있는 것은 중산층이 소유할 법한 필수품이 포함된 종합 세트입니다. 이 세트에는 옷, 스마트폰, 향수, 신용카드, 손목시계 등이 포함됩니다.

비록 지전 태우기가 봉건 시대부터 내려온 것이긴 하지만, 이 관습이 다시 인기를 얻은 것은 1980년대 후반 이후였습니다. 1970년대에는 이 관습이 낭비인데다 사회주의 사회 건설에 이념적으로 맞지 않는다는 이유로 금지되었습니다. 그러나 중앙 계획 경제에 기반한 사회주의 체제가 빠르게 폐기되고 자본주의적 시장 경제가 도입되면서, 도이머이(Đổi Mới, 개혁 개방) 이후, 지전 태우기가 다시 합법화되었으며, 많은 전통 의식과 함께 부활했습니다. 역사가 후에-탐 호 타이(Hue-Tam Ho Tai)는 그의 저서 『기억의 나라(The Country of Memory)』에서 이러한 변화를 "기념 열풍(commemorative fever)"이라고 표현하며, 공적 기억(public memory)이 더 큰 서사 구조(framing narrative) 속에서 재구성되는 과정을 설명했습니다. 그는 "과거가 서막이 되어 미래를 위한 발전과 비전의 감각이 내포된 것"이라고 분석했습니다.

Gates는 오늘날 넘쳐나는 영적 화폐를 "소규모 상품 자본주의가 종교적 상상력을 빌어 침투한 물질적 상징"이라고 묘사했습니다. Fred Blake 역시 상품 자본주의 개념을 언급하며, 전통적인 방식(손으로 만든 금과 은)의 제례 용품이 돈이나 부의 상징적 재구성이었던 것과 달리, 인쇄되고 대량 생산된 지전은 더 이상 단순한 상징적 재구성이 아니라 실제 화폐를 모방한 시뮬레이션이라고 지적했습니다. 베트남에서는 이러한 지전이 너무 진짜와 유사하게 제작된 나머지, 2010년 베트남 국영 은행이 모든 형태의 베트남 동(VND) 지전 제작을 금지하여 위조 범죄를 방지해야 했습니다.

현재 지전 태우기와 관련된 담론에서는 이 행위, 혹은 적어도 지나친 형태의 지전 태우기를 미신으로 규정하는 데 중점을 두고 있습니다. "미신(迷信)"이라는 용어는 아시아 여러 나라에서 유사한 의미를 갖습니다(베트남어-mê tín, 중국어-mixin, 일본어-meishin). 그러나 이 개념 자체는 원래 20세기 초 유럽에서 만들어진 신조어로, 이후 아시아로 유입되었습니다. 베트남어에서 "mê"는 착각하거나 환상에 빠지는 것을 의미하며, "tín"은 믿음이나 종교를 뜻합니다. 따라서 "메띤(mê tín)"은 잘못되거나 비합리적인 종교를 의미하며, 이는 곧 올바르고 정당한 종교가 따로 존재한다는 개념을 전제하고 있습니다. 그러나 근대화, 과학, 세속화를 추구하는 사회에서 이러한 개념은 역설적인 갈등을 초래합니다.

도이머이(Đổi Mới, 개혁 개방) 이후, 베트남의 국가적 담론은 "현대화"와 "전통"라는 두 가지 개념을 동시에 강조하게 되었습니다. 시장 경제로 전환하면서, "현대화"는 발전과 부유함을 의미하는 용어가 되었습니다. 하지만 정부 당국은 서구화가 과도하게 유입될 것을 우려했습니다. 이에 따라 이러한 영향을 균형 있게 조절하기 위해, 베트남 전통 문화와 민족 정체성의 회복을 강조하는 움직임이 나타났습니다. 오늘날 뗏(Tết, 음력설) 의례에서 볼 수 있는 다양한 제례 용품은 이러한 사회적·정치적 갈등이 만들어낸 결과처럼 보입니다. 전통과 현대, 시장 경제와 민족 정체성, 신앙과 합리주의가 복잡하게 얽혀 있는 것입니다.

이 글을 2018년에 처음 게시되었습니다.

]]>
info@saigoneer.com (Thi Nguyễn. Illustration by Hannah Hoàng. Photos by Thi Nguyễn.) 문화 Sat, 01 Feb 2025 10:00:00 +0700
온라인 쇼핑의 시대에 chợ quê(전통시장)이 할 일 https://kr.saigoneer.com/문화/13594-온라인-쇼핑의-시대에-chợ-quê-전통시장-이-할-일 https://kr.saigoneer.com/문화/13594-온라인-쇼핑의-시대에-chợ-quê-전통시장-이-할-일

우리 일상에 깊이 뿌리내린 고향마을 장터'chợ quê(전통시장)'는 단순히 물건을 사고파는 장소가 아니라, 어린 시절의 추억, 명절의 설렘, 그리고 수많은 사람들의 고난과 인생의 이정표를 함께하는 중요한 퍼즐 조각입니다. 

도시에 있든 시골에 있든, 각 시장은 저마다의 문화적 매력을 가지고 있습니다. 하지만 전국 각지의 다양한 상품들로 정신 없는 사이공의 시장과 비교하면, 제 기억 속의 시골 장터는 훨씬 더 소박하고 자유로운 분위기를 가집니다.

고향을 떠나온 햇수만큼, 고향 장터와 이어져 있던 무엇인가를 놓친 느낌이 듭니다. 예전에는 매일같이 익숙했던, 어머니를 따라다니며 단골 가게에서 채소나 가장 신선한 생선을 고르던 시장의 모습은 이제 그리운 기억으로 남아 있습니다. 오늘날 편의점과 대형마트가 도시뿐 아니라 시골 구석구석까지 들어선 가운데, 시골 장터는 이제 예전의 활기는 잃었지만, 여전히 동네 아이들에게는 중요한 의미를 가지고 있습니다.

고향집에 들를 때마다 아침이면 엄마와 함께 오토바이를 타고 뜨거운 죽 한 그릇을 시장 앞에서 먹고, 시장을 돌아다니며 chợ quê(전통시장)에서만 살 수 있는 맛있는 먹거리를 가득 담곤 합니다.

초 중생 시절, 학교 가는 길에 매일 지나던 고향 장터의 추억은 제게 선명하게 남아있습니다. 시장의 모든 가게 위치와 주인, 그리고 가게마다 파는 물건을 다 외울 정도였죠. 죽, 바오번(bao buns), 반미(bánh mì), 반득(bánh đúc), 반깐(bánh canh), 쩨(chè), 두부(beancurd) 등 그 맛은 절대 잊을 수 없습니다. 하지만 요즘 시장은 예전 같지 않지요. 여전히 그 자리를 지키는 상인들도 있지만, 일부는 떠났고, 그래서 몇몇 음식들은 이제 평생 그리워할 수밖에 없습니다.

 

베트남어 사전에 따르면, ‘Chợ’는 “여러 사람이 정해진 날짜와 시간에 물건을 사고파는 공공장소”로 정의됩니다. 하지만 사회가 발전하면서 이 정의는 더 확장되었습니다. 시장은 초기의 혼란스럽고 정리되지 않은 모습에서, 지역 당국이 설립하고 관리하는 체계적인 공간으로 변모해 왔습니다.

시장이라는 주제는 베트남 문학에서도 인간의 다양한 감정을 반영하는 소재로 등장합니다. 예컨대, Nguyễn Trãi는 그의 시에서 번영하는 주민들의 평화로운 삶의 소리를 묘사하며 시장을 언급합니다. “Lao xao chợ cá làng ngư phủ / 어촌의 활기넘치는 어시장” (Bảo kính cảnh giới、 Vol. 43). 이후, 베트남의 저명한 인상파 시인 Nguyễn Khuyến은 동(Đồng)시장을 배경으로 고향에 대한 사랑을 시에 담았습니다.

 

“Tháng chạp hai mươi bốn chợ Đồng / "설 명절을 앞둔 동(Đồng)시장
Năm nay chợ họp có đông không? / 올해는 사람들이 많이 오려나?
Dở trời, mưa bụi còn hơi rét / 흐린 하늘에 가랑비도 내리고 쌀쌀한데
Nếm rượu tường đền được mấy ông / 몇이나 사원에 모여 앉아 술을 홀짝이는가?
Hàng quán người về nghe xao xác / 귀향객들로 점포는 소란하고
Nợ nần năm cũ hỏi lung tung. / 해묵은 빚을 묻고 있구나”

시인 Đoàn Văn Cừ는 그의 시 「Chợ Tế’(구정을 앞둔 시장)」에서 따뜻하고 생동감 있는 색채로 풍경을 묘사합니다:

“Dải mây trắng đỏ dần trên đỉnh núi / “산 꼭대기 위에 하얀 구름이 점차 붉어지고
Sương hồng lam ôm ấp nóc nhà gianh / 분홍빛 푸른 안개가 초가집 지붕을 감싸네
Trên con đường viền trắng mép đồi xanh / 초록 언덕 가장자리 하얀 길 위로,
Người các ấp tưng bừng ra chợ Tết. / 마을 사람들이 명절 장으로 들뜬 발걸음을 옮기네.”

이러한 구절은 전통시장이 마을 문화와 깊이 연결되어 있음을 보여줍니다. 고(故) Trần Quốc Vượng 교수는 시장이 단순한 경제적 기능을 넘어 베트남 문화적 가치를 키우는 사회적 교류의 장이라고 믿었습니다. 이는 관광객들이 현지 제품을 사기 위해서 만이 아니라 그 지역 문화 체험을 하려고 전통시장을 여행 일정표에 넣는 이유이기도 하겠지요.

제 고향에 친구들을 초대할 때면 꼭 chợ quê(전통시장)을 들러보라고 합니다. 시장에서 상인들을 구경하고, 일상을 몸소 느끼며, 지역 특산품을 맛보면서 제 고향이 어떤 곳인지 조금이나마 이해할 수 있게 말이죠. 친구들은 종종 시장 앞에서 먹었던 뜨거운 죽 한 그릇을 그리워합니다.

한 지역을 더 잘 이해하고 싶다면, 현지 시장을 방문해야 합니다. 단순히 제가 자란 고향 시장뿐만 아니라, 저는 출장이나 여행 중에도 각 지역의 시장을 꼭 들릅니다. 이름 없는 산나물, 야생 꿀, 반보쏙녹(bánh bò thốt nốt), 매운 반땀(bánh tằm) 국수, 코코넛 향이 나는 황금색 쏘이버(xôi vò)까지, 시장은 그 지역의 모든 독특한 맛을 담은 소규모 먹거리 천국입니다.

 

시장 하면 음식이 가장 먼저 떠오르지만, 제게 또 하나의 중요한 요소는 시장의 소리입니다. 사투리로 가득한 활기차고 빠른 대화, 쇠 부딪히는 소리, 고기를 써는 날카로운 소리, 물고기가 바구니에서 튀는 소리, 상인들의 외침과 손님들의 흥정하는 소리는 제게 익숙한 교향곡처럼 다가옵니다.

하루에 한 번씩 열리는 이 교향곡은 매일 떠오르는 태양처럼 늘 시끌벅적하며, 장이 파해서 사람들이 집으로 돌아갈 때에만 잠시 잦아듭니다. 시장은 사람들이 안부를 전하고 농사 이야기를 나누며, 결혼식이나 제사와 같은 특별한 행사에 서로를 초대하는 공간이기도 합니다. 시장에 갈 때면 오랫동안 저를 알아온 상인들이 반갑게 맞아주는 인사 덕분에 제 걸음은 자주 멈추게 되지요.

 

오늘날 chợ quê(전통시장)은 저희 어머니가 시장이 얼마나 조그마했는지 떠올리시던 시절과 비교하면 많이 발전했습니다。십 수명의 상인들이 있었던 작은 시장은 대개 빨리 문을 닫았고, 늦은 오후가 되면 텅 비곤 했습니다. 당시에는 들판이 넓고 수로는 멀었기 때문에 일주일에 두 번만 장을 보러 가곤 했지요. 이후 교통수단이 발전하면서 장보기는 점점 더 일상의 일부가 되었습니다.

오늘날의 경제와 현대 사회 속에서, 전통시장은 변화와 적응 없이는 대체될 운명에 처해 있습니다. 특히, 온라인 쇼핑, 편의점, 대형마트 체인은 전통시장의 생계를 위협하며 소매 시장 점유율을 잠식해왔습니다. Chợ quê(전통시장)을 보존하기 위해 각 지방에서는 시장을 개선하고 운영 방식을 정비하고 있습니다.

지난 10년 동안 지방 당국은 낡은 시장 인프라를 보수하기 위해 민간 투자를 유치하고 다양한 행사를 개최해왔습니다. 우리 어머니나 할머니와 같은 노년층에게는 이러한 변화가 반가운 일입니다. 수많은 요즘 시대 쇼핑 방법이 있더라도, 시장에 가는 것은 여전히 대체할 수 없는 중독적인 취미이자 습관으로 남아 있기 때문입니다.

게다가 더 많은 관광객을 유치하는 것도 온라인 플랫폼에 빼앗긴 고객을 보완할 수 있는 방법입니다. 상인들은 안정적인 수입을 얻을 수 있고, 농촌 지역은 새로운 관광 상품을 개발할 수 있죠. chợ quê(전통시장)이 단순히 거래의 장소가 아니라 지역 유산을 보존하는 장으로 변모할 수 있는 기회입니다. 예컨대, 무이네(Mũi Né)에 가면 혼롬(Hòn Rơm)의 어시장, 쏙짱(Sóc Trăng)의 응아 남(Ngã Năm)수상시장, 그리고 고원 관광 도시인 달랏(Đà Lạt)의 시장을 방문하는 것처럼 말이죠.

상설 시장 외에도, 일부 시장은 연례행사로 열리는 것으로 전국적으로 유명합니다. 남딘(Nam Định)성의 비엥(Viềng) 시장은 음력 설 7일 저녁부터 8일 이른 아침까지만 열립니다. 베트남 각 지역에는 주간, 월간, 또는 분기별로 열리는 chợ phiên (특별 시장)도 있습니다. 이런 시장들은 방문객들에게 지역 장인들이 만든 특별한 상품을 구입할 기회를 제공하며, 지역 주민들과 관광객들이 소통할 수 있는 얼마 안 되는 공동체 공간이 됩니다.

Mũi Né's fishing market. Photo via Dân Trí.

Nam Định's Viềng Market. Photo via Dân Trí.

Ngã Năm Floating Market. Photo by Alberto Prieto.

크든 작든, 유명하든 아니면 단순히 임시로 열리는 장이든, 각 시장은 여러분의 마음에 오래 남을 즐거움으로 가득 차 있습니다. 시대와 지역에 따라 chợ quê(전통시장)의 모습은 다소 다를 수 있지만, 어린 시절 내내 당신의 몸과 마음이 자라는 것을 책임져 준 시장이라면, 언제나 매력적인 존재로 남을 것입니다.

저는 수많은 새로운 상업적 공간이 등장할지라도, 전통시장은 우리시대 어머니들과 할머니들의 일상에 깊이 뿌리내린 채 명맥을 이어갈 것이라고 확신합니다. 우리의 전통적인 생활 방식을 보존하려면 단순히 보호하는 것을 넘어, chợ quê(전통시장)의 독특한 가치를 알리고 공유하여 현대 생활의 맥박 속에 녹아 들도록 해야 할 것입니다

 

]]>
info@saigoneer.com (Thảo Nguyên. Top graphic by Ngọc Tạ. Illustrations by Dương Trương.) 문화 Wed, 27 Nov 2024 16:00:00 +0700
모두의 집에 Võng(벙, 해먹, 그물침대)이 있어야 하는가에 대한 논란 https://kr.saigoneer.com/문화/13588-모두의-집에-võng-벙,-해먹,-그물침대-이-있어야-하는가에-대한-논란 https://kr.saigoneer.com/문화/13588-모두의-집에-võng-벙,-해먹,-그물침대-이-있어야-하는가에-대한-논란

우리 모두는 집에 võng(벙, 해먹, 그물침대)을 하나쯤 갖추어야 한다.

나는 논란거리가 되는 주장을 많이 하는 편이다. 예를 들어 모든 음식은 차갑게 먹어야 더 맛있다든지, 현금이 디지털 결제보다 낫다든지, 영화에는 절대 후속작이 나오지 말아야 한다든지, 사이공의 제일 멋진 장소는 동물원이라는 것 등이다. 대부분의 경우 나는 반대 의견을 받아드릴 수 있지만, 이 võng(벙, 해먹, 그물침대)에 대한 내 주장만큼은 굽힐 수가 없다. Võng(벙, 해먹, 그물침대)은 우리가 살 수 있는 가정집에 필수템이며, 모든 집에 하나씩은 꼭 있어야 한다.

Depiction of an early American hammock. Photo via Academia Salvadoreña de la Historia Facebook page.

Võng은 영어로 hammock(해먹)이라고 하는데, 이는 스페인어 hamaca에서 유래했으며, 원래는 타이노 아라와칸(Taíno Arawakan) 언어에서 비롯되었다. 유럽인이 남미와 중앙아메리카에 처음 왔을 때, 현지에서 널리 사용되던 해먹을 접하게 되었고, 이후 수 세기 동안 좁은 공간에서 파도에 견디며 지내야 하는 선원들에게 사랑 받는 침구가 되었다. 심지어 최초로 달에 발을 디딘 우주비행사들도 탐사 사이사이에 착륙 모듈 안에서 해먹에 누워 휴식을 취했다. 그러나 해먹은 중세 유럽에서 '거는 침대'라는 모호한 묘사와 오래된 중세 예술 작품에서 볼 수 있는 것으로 보아 유럽내에서도 수 세기 전부터 독립적으로 발전했을 가능성이 크다.

Photo of a high-ranking mandarin in a võng-like palaquin. Photo via Flickr user manhhai.

베트남에서 võng의 기원은 확실하지 않지만 최소한 13세기까지 거슬러 올라간다. 당시는 엄격한 계급사회였기 때문에, 왕과 귀족들은 가마(võng의 튼튼한 버전)에 타고 하인들이 멘 채로 이동했고, 하위 관리들은 노동과 수치스러운 걸음을 피하기 위해 보다 소박한 형태의 võng을 사용했다.

민요에서 võng은 시골의 평화로운 풍경 속에서 아기를 재우는 맥락에서 언급되기도 하지만, 전쟁과도 연관이 있다. 응우옌 후에(Nguyễn Huệ)와 떠이선(Tây Sơn)왕조 반란군이 원정길에서 북부의 짜인(Trịnh) 군주들을 공격할 때, 세 명씩 무리 지어 여행하며 중간에 멈추지 않고 두 명이 달리면서 한 명이 võng에 누워 쉬었다는 이야기도 전해진다.

Photo of a man taking a break in a hammock in decades past. Photo via Flickr user manhhai.

그러나 오늘날 võng은 대개 구식이고 촌스런 생활방식 및 농촌의 빈곤과 관련이 있다. 사실 대도시의 광택이나 화려함이 없는 도시 외곽을 잇는 먼지투성이 도로 옆에 있는 카페들에 võng이 줄지어 걸려 있는 광경을 볼 수 있다. 만약에 여러분이 도시 안에서 võng을 발견하게 된다면, 아마 이모나 할아버지, 또는 건설 현장에서 혹독한 더위를 피하려고 võng을 설치한 노동자가 사용하고 있을 것이다. 트렌디한 카페나 바, 고급 회사 휴게실에서는 võng을 찾기가 매우 힘들다.

잠시 동안 나는 사이공이어 사무실에 võng을 설치했었는데, 회사 동료들이 달가워하지 않았다. 그래서 võng을 집으로 옮겼을 때도 친구들은 비슷한 반응을 보이며, 이건 실내보다는 야외에 있어야 한다고 비웃었다. 친구들은 40살에 가까운 남자가 거실에 그런 가구를 두는 것은 적절치 않다고 말했다.

하지만 왜 그래야 할까?

My bedroom hammock (with Mimi for scale).

순수한 편안함 면에서 해먹을 따라올 것은 거의 없다. 중력과 세심한 균형을 이룬 천으로 무게가 고르게 분산되어서 물 밖에서 찾을 수 있는 가장 근접한 부유감을 느낄 수 있다. 연구가 완벽히 이루어진 것은 아니지만, 특정 해먹과 개인의 건강 상태에 따라 허리 상태나 수면의 질이 개선될 수도 있다. 또한 가격도 저렴하고 튼튼하며 접을 수 있기 때문에 어느 장소에서도 사용하기 편리하다. 해먹에 누워있으면 강력한 봉건 관료나 용맹한 떠이선(Tây Sơn) 군사, 또는 심지어 우주비행사가 된 것처럼 상상할 수 있다. 나는 삼각주 지대를 친구들과 돌아다니다가 쓴 커피를 마시며 한가롭게 대화를 나누던 추억을 떠올리며 하루를 보내는 것을 좋아한다. 멋지지 않은가? 게다가 누가 멋지다고 생각하는지 여부는 중요하지 않다. Võng은 겉보기보다는 편안함을 중시하는 사람들을 위한 것이다.

]]>
info@saigoneer.com (Paul Christiansen. ) 문화 Tue, 12 Nov 2024 16:37:52 +0700
사이공 새 노래 경연 대회에서의 특별함 https://kr.saigoneer.com/문화/13577-사이공-새-노래-경연-대회에서의-특별함 https://kr.saigoneer.com/문화/13577-사이공-새-노래-경연-대회에서의-특별함

오토바이들이 하나둘씩 도착했고, 천으로 덮인 새장들을 실은 채 커피숍 옆 자갈 주차장에 멈춰 섰습니다. 사이공이어는 새장 속 새들이 거친 풀밭 위에 매달려 지저귀는 소리를 들으며 앉아 있었습니다.

우리는 새 노래 경연 대회를 구경하기 위해 빈탄 외곽으로 초대받았습니다. 여러 골목길을 지나 “카페 선 위언(Cà Phê Sân Vườn)”이라는 간판이 걸린 문을 통과한 후, 야자수와 집들 뒷편에 둘러싸여 있는 소박한 플라스틱 테이블들이 놓인 장소가 맞다고 생각했습니다. 새 카페는 그리 드문 풍경이 아니니까요. 전국의 도시와 마을에는 종종 나이 든 남성들이 새장을 들고 찾아오는 작은 커피숍들이 있습니다. 그들은 담배를 피우고, 카페 쓰어 다를 마시며 수다를 떠는 동안, 새들은 머리 위에서 짹짹, 구구거립니다. 다른 새들의 존재는 자연스러운 경쟁심을 자극해 그들의 에너지를 끌어올리죠. 

“집에서는 저와 제 새만 있어서 새가 노래를 부를 때 특별한 자극 없이 본능적으로만 노래를 부릅니다. 하지만 밖에 나가 더 많은 새들과 상대를 만나면, 새들이 자신의 능력을 발휘할 기회를 얻게 되죠,”라고 동양참새와 흰허리솔새 옆에서 이야기를 나눈 젊은 조류 애호가 응우옌 후 지(Nguyễn Hữu Duy)가 설명했습니다. “수줍은 새들은 노래를 부르지 않을 수도 있지만, 자신감 있는 새들은 자랑을 하죠... 노래하고, 춤추고, 날개를 펼칩니다. 그래서 우리는 항상 새들을 모아 자신의 새 사랑을 공유하고, 그들의 키우는 새의 능력과 아름다움을 향상시킬 수 있는 장소로 데려가고 싶어합니다.”

우리는 소박한 가정집을 개조한 가게에서 음료를 주문하고 경연이 시작되기를 기다렸습니다. 하지만 우리는 이 경기에 대해 완전히 초보자였기에, 한 직원이 다가와 경연이 곧 시작될 테니 뒤쪽 구역으로 가도 된다고 알려줬습니다. 

나무들로 둘러싸인 큰 플랫폼이 연못 위에 있었고, 연못은 연꽃으로 덮여 있었습니다. 연꽃의 분홍색 꽃들이 얕은 물 위로 그림자를 드리웠습니다. 카페 주인이자 행사 주최자인 타인퐁은 접이식 테이블에 앉아 라미네이트 처리된 번호표를 나눠주고 있었고, 사람들이 모여들기 시작했습니다. 남자들은 새장을 무대로 가져와 덮개를 벗기자, 적부리박새들이 바에서 바로 뛰어다니며 불안한 지저귐과 날카로운 3음, 4음의 선율을 내뿜었습니다. 새를 가장 잘 볼 수 있는 테이블 위에 있는 타이머는 4분으로 맞춰졌습니다. 휴대전화는 행사를 촬영하기 위해 특별히 제작된 홀더에 끼워져있었습니다. 

새 카페 로고가 새겨진 하늘색 폴로 셔츠를 맞춰 입은 두 남자가 새장들을 가까이 배치해 새들이 서로 마주 보도록 걸기 시작했습니다. 이렇게 하면 새들이 경쟁 모드로 전환됩니다. 준비가 진행되는 동안, 우리 옆에 있던 한 친절한 관객이 경연에 대해 더 설명해 주었습니다. 규칙은 간단했습니다: 참가한 새가 노래를 멈추거나, 새장 바닥으로 내려가거나, 깃털을 다듬기 위해 춤을 멈추면 경고를 받습니다. 4분 동안의 라운드에서 경고를 세 번 받으면 탈락입니다. 

우리가 참석한 화요일 아침에는 35명 이상의 참가자가 있었고, 플랫폼 옆에 놓인 큰 트로피들 옆의 시상대에 오를 몇 명만을 가려내기까지는 시간이 좀 걸렸습니다. 덕분에 우리는 이 활동에 대해 더 많은 것을 배울 시간을 가졌습니다. 대회에 12년에서 13년 동안 참여해온 레 흥이라는 남자와 이야기를 나누었는데, 그는 어린 시절부터 새를 키워왔다고 합니다. 

흥은 자신이 즐기는 취미에 대해 외부 사람들과 이야기할 기회가 거의 없는 사람에게서 흔히 볼 수 있는 진지한 열정을 가지고 말했습니다. 우리는 단순히 새 경연의 어떤 점이 그에게 매력을 느끼게 하는지 물었습니다. "가장 중요한 것은 열정입니다. 새를 데리고 대회에 나가면 일종의 흥분감이 생기죠. 예를 들어, 예선 라운드에서 22마리의 새 중에서 2마리가 탈락하고 20마리가 남았을 때, 제 흥분은 최고조에 달합니다. 그때는 제 새를 쳐다볼 수도 없어요. 그게 바로 스릴이에요. 저는 그 스릴을 즐기기 위해 돈을 씁니다. 상위 20위 안에 들고 상을 받으면, 저는 기쁘고, 행복하고, 자랑스러워요. 친구들과 서로 껴안으며 기뻐합니다."

이야기를 나누는 동안, 흥은 가끔씩 뒤에서 진행 중인 경연을 힐끔힐끔 살피며 19번 새장이 어떻게 하고 있는지 확인했습니다. 하지만 그의 차분한 태도와 성의 있는 답변은 적어도 예선 라운드에서는 자신의 새에 대한 자신감을 드러냈습니다. 그는 집에 다른 새 네 마리에서 다섯 마리 정도 더 키우고 있지만, 그들은 현재 털갈이 중이어서 이번에는 며칠 전 나트랑에서 구한 새를 데려왔습니다. 이 새와는 첫 대회였습니다.

"운이 약 30%를 차지합니다,"라고 흥은 새를 대회에서 우승하도록 준비하는 방법을 묻자 대답했습니다. "훈련은 없습니다. 각 새마다 타고난 특성이 있어서, 그 새가 원래 좋아야 합니다. 사람마다 새를 키우는 고유한 방식이 있죠. 훈련은 없지만, 적절한 먹이, 휴식, 위생 관리 같은 케어 루틴을 통해 새의 본성을 잘 키워야 합니다." 

새의 타고난 본성이 중요하고 훈련이 불가능하다는 점은, 겉보기에는 다소 터무니없어 보일 수 있습니다. 하지만 한 마리의 새가 보통 4천만에서 5천만 동에 거래되며, 대회에서 우승하면 그 이상의 가치를 가져올 수 있습니다. 한 참가자는, 대회에서 우승한 사진 증거와 함께 온라인 그룹에 새를 게시하면 그 가격이 2억 동에 달할 수 있다고 말해주었습니다.

적부리박새는 아시아, 특히 베트남의 산악 지역에 서식하는 새로, 사육 상태에서는 번식이 잘되지 않기 때문에 주로 야생에서 포획됩니다. 이 새는 검은 깃털의 볏과 눈 아래의 붉은 깃털 덩어리로 쉽게 구별되며, 이러한 특징 때문에 이름이 붙여졌습니다. 그들의 울음소리는 "킨카쥬", "페티그루", "킥-페티그루" 또는 "플리즈 투 미트 유"라고 묘사되기도 합니다. 주로 작은 무리로 모여 생활하지만, 먹이가 많을 할 때는 그 수가 50마리까지 늘어나며, 이때가 가장 열정적인 짝짓기와 영토 표시 울음을 들을 수 있는 시기입니다. 베트남에서 열리는 새 노래 경연 대회에 사용되는 유일한 새는 아니지만, 그들의 노래가 듣기 좋고 아름다운 톤을 지니고 있어 가장 인기 있는 종입니다. 

경연이 본격적으로 뜨거워지자 우리는 다시 자리로 돌아가고, 흥은 무대 가까이로 이동해 경기를 지켜보았습니다. 참가자 수가 20명으로 줄어들자 그의 긴장감이 뚜렷하게 보였습니다. 약 50명 정도 되는 관중들은 경기에 집중하며, 우리가 미처 알아차리거나 이해하지 못한 어떤 상황에 때때로 외치기도 했습니다. 사회자는 새들의 행동에 대해 간간이 설명을 해주었지만, 새장 속의 혼란스러운 바와 날갯짓 속에서 관찰하기가 쉽지 않았습니다. 비록 우리가 실제로 무슨 일이 벌어지고 있는지 잘 모르긴 했지만, 우리는 흥의 19번 새를 같이 응원하고 있었습니다. 그러나 아쉽게도 새의 신들은 우리에게 디즈니 영화 같은 해피 엔딩을 허락하지 않았습니다. 그의 새는 10마리로 줄어든 후 탈락하고 말았습니다.

그래도 흥은 그의 새가 첫 대회에서 선보인 성과에 만족한 듯 보였고, 기념 배너와 트로피를 받는 사진 촬영을 위해 우리를 무대 위로 보내기도 했습니다 (10만 동의 참가비를 간신히 충당한 소박한 상금). 시상식이 끝난 후에도 참가자들은 남아서 이야기를 나누고, 농담을 주고받으며, 먹이용 귀뚜라미를 사고, 물론 자신들의 사랑스러운 새에 대해 논의했습니다. 이전 대화에서 공동체 의식이 이 대회의 진정한 의미라고 언급했었습니다. “같은 열정을 가진 사람들과 함께 모일 수 있는 장소에서 우리는 서로 연결될 수 있습니다. 함께 만나서 공통된 관심사를 즐길 계획을 세우기도 하고, 함께 놀고 교류할 수 있는 그룹도 있습니다,”라고 그가 말했습니다. 이런 대면 사교의 기회는 특히 같은 사람들이 다른 지역에서 이사 와서 처음에는 아는 사람이 없을 수 있는 도시에서 매우 중요하게 여겨지는 것 같습니다. 

새에 대한 공통된 사랑이 이 남성들을 하나로 묶어주지만, 그들은 모일 장소가 필요합니다. 이때 등장하는 인물이 바로 카페 주인 타이퐁입니다. 우리가 처음 그에게 새 카페를 방문하고 싶다는 의사를 밝혔을 때, 그는 매우 친절하게 응대해 주었으며, 우리에게 이 활동뿐만 아니라 흥을 소개하는 데에도 열정적이었습니다. 그래서 그가 실제로 새를 기르지 않는다는 사실을 알았을 때 우리는 상당히 놀랐습니다. 그는 새들의 노랫소리를 즐기고 그들의 우아한 날갯짓을 좋아하지만, 직접 새를 키우지는 않는다고 합니다. 대신, 새 카페를 시작한 이유에 대해 이렇게 설명했습니다. "제 여동생이 근처에 골동품 시장을 열어 사람들이 모여 골동품을 교환할 수 있게 했습니다. 그때 저는 이 지역과 공간에 독특한 문화적 요소를 더하기 위해 옆에 새 카페를 만들겠다는 아이디어를 떠올렸어요. 사람들은 추억과 향수를 찾고 싶을 때 여기로 올 수 있어요. 시장을 방문한 후, 이곳에 와서 새들이 노래하고 춤추는 모습을 감상하며 그 분위기를 즐길 수 있습니다."

타이퐁은 영리한 사업가일지 몰라도, 이곳이 단순히 틈새시장을 공략해 이익을 얻는 것 이상이라는 사실을 잘 이해하고 있습니다. 평소에는 거칠게 느껴질 수 있는 남성들이 작은 새들을 세심하게 돌보고 미소 짓는 모습을 보는 것은 우리에게 따뜻한 행복을 안겨주었습니다. 단순히 어떤 물건이나 동물을 탐구하는 일이 아니라, 인간성과 사람들이 도시에서 어떻게 관계를 형성하는지를 깨닫게 해준 또 다른 경험이었습니다. 타이퐁은 이 공동체에서 가장 소중하게 여기는 점을 말하며 이러한 감정을 되새겼습니다. "여기 오는 손님들, 나이든 장인들, 그리고 젊은 애호가들 모두가 아주 온화합니다. 분위기가 매우 여유롭고, 사람들이 와서 새들의 노랫소리를 들으며 커피를 즐기고 대화를 나눕니다. 계층 간의 차이가 없어요. 이 공간에 들어서는 순간 모두가 같은 열정을 공유하는 겁니다."

새를 직접 기르거나 열렬한 애호가가 아니더라도, ‘카페 위언 짐’이나 사이공의 다른 여러 새 카페들을 방문해보는 것은 충분히 즐길 만한 경험입니다. 그저 따뜻한 공동체 속에 녹아들어, 그들이 가진 차분한 열정을 자연스럽게 느끼기만 해도 그 방문은 충분히 가치가 있습니다.

]]>
info@saigoneer.com (Paul Christiansen and Nhung Nguyễn. Photos by Alberto Prieto.) 문화 Wed, 02 Oct 2024 12:00:00 +0700
유령과 다양한 신화들: 베트남의 음력 7월 축제 https://kr.saigoneer.com/문화/13549-유령과-다양한-신화들-베트남의-음력-7월-축제 https://kr.saigoneer.com/문화/13549-유령과-다양한-신화들-베트남의-음력-7월-축제

베트남 전통에서 음력 7월은 다양한 제사와 축제가 열리는 특별한 날들로 가득 차 있습니다. 여러 전통이 이 시기에 이어집니다.

음력 7월 7일에는 칠석(Thất Tịch), 7월 15일에는 효도의 의미를 기리는 Vu Lan (우란분재)과 유령 축제로 알려진 Tết Trung Nguyên이 있습니다. 이 모든 날짜는 음력 기준으로 정해져 있습니다.

칠석(Thất Tịch)

칠석은 중국 혹은 아시아의 밸런타인데이로 널리 알려져 있으며, 아시아 각국에서 다양한 전설로 전해집니다. 그 기원은 중국 신화에서 비롯되었으며, 한나라 시대로까지 거슬러 올라갑니다. 일본의 타나바타 축제, 한국의 칠석 축제, 베트남의 Thất Tịch 등이 이 축제와 동일한 기념일입니다.

베트남의 Thất Tịch 축제는 선녀 짝녀(Chức Nữ)와 소 치는 신 우랑(Ngưu Lang) 사이의 애절한 사랑 이야기에서 유래했습니다. 두 사람은 사랑에 빠져 하늘에서 맡은 임무를 소홀히 하게 되었고, 이로 인해 천계의 최고 통치자인 옥황상제(Ngọc Hoàng)의 분노를 사게 됩니다. 결국 두 사람은 은하수를 사이에 두고 멀리 떨어져 살게 되었으며, 1년에 단 한 번, Thất Tịch 날에만 까마귀 떼가 은하수에 다리를 만들어 두 연인을 만나게 해준다고 전해집니다. 다시 이별해야 하는 그날 밤, 우랑과 짝녀는 눈물을 멈추지 못하고, 그 눈물은 지상에 떨어져 비가 된다고 전해집니다.

Chức Nữ가 끌려가는 모습과 그녀를 향해 달려가는 Ngưu Lang의 이미지. 출처: Jade Turtle Records.

베트남에서는 이 비를 'mưa ngâu'라고 부르며, 여름철 간헐적으로 내리는 소나기를 뜻합니다. 운명적으로 떨어진 연인인 우랑과 짝녀는 베트남에서 ông Ngâu(응 아우)와 bà Ngâu(바 아우)로도 알려져 있습니다.

중국 신화에서는 짝녀(Zhinü)가 거문고자리에서 가장 밝은 별인 직녀성(베가)를 상징하고, 우랑(Niulang)은 독수리자리에서 가장 밝은 별인 견우성(알타이르)를 상징합니다. 두 별은 은하수를 사이에 두고 떨어져 있는 것으로 묘사됩니다.

베트남 역사 기록에 따르면, 리탕통 왕(1054–1072)이 42세에 자녀가 없어 음력 7월 7일에 한 사원에서 기도를 드렸다고 전해집니다. 이후 왕과 왕비는 아들 Càn Đức 왕자를 얻었고, 그날을 기념하기 위해 매년 하노이의 Hà 사원에서 축제가 열립니다. 현지 부부들은 사랑, 행복한 가정, 자녀의 축복을 기원하기 위해 이곳을 찾습니다.

That Tich Day에 붉은 팥죽 주문을 받기 위해 사이공의 디저트 가게 앞에 줄 서 있는 음식 배달업체들. 많은 젊은 베트남인들은 이 날 팥죽을 먹으면 로맨틱한 관심을 얻을 수 있는 행운을 가져다준다고 믿습니다. 사진: Phan Trần, 출처: Tuoi Tre.

또한 Thất Tịch 날 밤, Ngưu Lang과 Chức Nữ 별을 함께 바라보며 사랑에 빠진 두 사람은 영원히 함께할 것이라는 믿음이 있습니다. 최근 들어 베트남 청년들 사이에서는 Thất Tịch 날에 붉은 팥을 먹으면 커플이 된 사람들은 변치 않는 사랑을 유지하게 되고, 싱글인 사람은 곧 운명적인 짝을 만나게 된다는 소문이 퍼지기 시작했습니다.

우란분재 (Vu Lan)

현대 효도 의식의 이야기는 고대 인도에서 유래했으며, Mahayana 경전인 우란분경에서 비롯되었습니다. 베트남에서 Vu Lan (또는 Vu Lan Bồn)은 이 우란분경의 베트남식 음역입니다.

이 경전에는 석가모니 부처님의 두 위대한 제자 중 한 명인 목건련 (Maudgalyayana, Mục Kiền Liên)이 아비지녜(abhijñā)라는 고차원적 지혜를 얻고, 이 능력을 사용해 돌아가신 부모님을 찾는 이야기가 기록되어 있습니다. 목건련은 어머니인 Thanh Đề가 아귀, 즉 굶주린 귀신으로 환생했다는 사실을 발견하고, 그녀에게 밥을 먹이기 위해 지옥으로 직접 밥그릇을 가져갑니다. 오랫동안 굶주린 어머니는 다른 귀신들이 음식을 빼앗아 가지 못하도록 한 손으로 밥그릇을 가리며 먹었고, 결국 그 음식은 그녀의 입술에 닿기 전에 뜨거운 석탄으로 변해버렸습니다.

사이공의 Phổ Quang 사원에서 신도들은 축제에 참여하기 전에 빨간 장미 또는 흰 장미를 받습니다. 빨간 장미는 어머니가 있는 사람에게, 흰 장미는 어머니가 없는 사람에게 주어집니다. 사진 출처: Cong An.

목건련은 부처님께 도움을 요청했고, 부처님은 해답을 주셨습니다. 부모를 구제하기 위해서는 생전에 그리고 이전 생에 부모님을 위해 음식을 바치고, 우란분절(음력 7월 15일, 장마철이 끝나는 날)을 맞아 스님들에게 공양을 올림으로써 부모님에게 공덕을 전달할 수 있다고 가르치셨습니다. 이때 스님들이 그 공덕을 돌아가신 부모님에게 전하며, 부모님이 구제될 수 있다고 합니다.

부처님의 가르침을 따름으로써 목건련의 어머니는 구제되었습니다. 부처님은 또한 자식들이 부모님을 기리고 싶다면 목건련의 행적을 따라야 한다고 가르치셨습니다. 이렇게 해서 Vu Lan 축제가 탄생하게 되었습니다.

현대에 이르러, Vu Lan은 베트남에서 어머니의 날로도 여겨집니다. 사찰에서는 방문자들을 위해 "옷깃에 장미 달기" 의식을 자주 진행합니다. 어머니가 계신 사람은 빨간 장미를 달고, 어머니를 여읜 사람은 하얀 장미를 달아 효도와 인간 사랑을 상기시키는 것입니다. 이 날은 매년 부모님과 조상님의 공덕을 기리며, 자신이 가진 것에 대한 감사를 되새기고 자녀들이 선조들에게 감사하는 마음을 잊지 않도록 하는 의미 있는 휴일로 자리 잡고 있습니다.

유령 축제로 알려진 (Tết Trung Nguyên)

민간 신앙에 따르면 음력 7월은 "tháng cô hồn" (외로운 영혼의 달)이라고 불리며, 이 달의 보름날은 Tết Trung Nguyên입니다. 음력 7월은 매우 불길한 달로 여겨지는데, 이는 지옥의 문이 열려 떠도는 영혼들이 지상에 내려온다는 믿음 때문입니다. 이 기간 동안 이야기를 굳게 믿는 사람들은 귀신들이 자신을 함정에 빠뜨려 지옥으로 데려갈지도 모른다는 두려움 때문에 계약서에 서명하거나 사업을 진행하거나 병원에 가는 등의 중요한 일을 거의 모두 피하려고 합니다.

이 명절은 중국 도교에서 유래했으며, 도교에 따르면 매년 음력 7월 2일에 지옥의 왕이 악귀의 문을 열어 모든 굶주린 영혼과 갇힌 죄인들이 인간 세상으로 돌아올 수 있게 한다고 합니다. 이 문은 음력 7월 14일 밤에 다시 닫힙니다. 굶주린 귀신들이 인간의 삶에 영향을 미치는 것을 막기 위해 음력 7월 중순인 15일에 사람들은 의식적인 음식을 준비하고 향과 지폐를 태워 제물을 바칩니다. 가족 중 굶주린 영혼에게 제물을 바칠 뿐만 아니라, 무덤도 없고 돌봐줄 후손도 없는 외로운 영혼들을 달래기 위해 앞마당에 음식과 지폐 제물을 놓아야 합니다. 이 의식은 "lễ xá tội vong nhân"이라고 불리며, 분노하고 굶주린 영혼들을 달래기 위한 의식입니다.

제사에서 사용되는 제문과 실제 베트남 동화폐가 있습니다. 여기서는 사이공의 게스트하우스 직원들이 VND 5,000 지폐를 접어 바람에 날리지 않도록 준비하고 있습니다. 제문은 태워지고, 작은 지폐와 음식, 사탕은 이웃과 아이들에게 나누어집니다. 사진: Alberto Prieto.

의식이 끝나기 전, 집주인은 종종 동전, 팝콘, 삶은 고구마, 케이크, 사탕 등 여러 간식을 접시에 담아 거리로 내놓습니다. 그러면 이웃 아이들이 그 접시에서 가능한 한 많은 음식을 가져가려고 달려듭니다. 이 음식들은 굶주린 영혼들에게 바쳐졌던 음식들이며, 이 관습은 "giựt cô hồn"이라고 불립니다. 이 음식을 더 많은 사람들이 나눌수록 집주인에게 더 큰 행운이 찾아온다고 믿으며, 이 간식들은 먹어도 전혀 문제가 없습니다.

음식을 많이 나누면 나누는 사람에게 더 많은 행운이 돌아온다고 믿으며, 제공되는 간식은 안전하게 먹을 수 있습니다.

하지만 한 가지 주의할 점이 있습니다. 누군가 이미 손에 넣은 것을 빼앗아서는 안 됩니다. 그리고 만약 누군가가 당신의 것을 가져가더라도 저항하지 말아야 합니다. 이는 아마도 굶주린 영혼이 자기 음식을 되찾아가는 것일 수 있기 때문입니다.

불교에도 배고픈 영혼에 대한 개념이 있습니다. 이들을 기리는 날의 기원은 부처님의 주요 제자였던 아난다(Ānanda)와 입에서 불이 나오는 악귀인 diệm khẩu 사이의 이야기에서 비롯된 전설에서 찾을 수 있습니다.

제사 의식을 시작하기 위해 향을 밝히는 모습. 사진: Alberto Prieto.

이야기는 이렇게 전해집니다. 어느 날 저녁, 아난다가 자신의 방에 앉아 있을 때 목이 가늘고 길며 입에서 불이 나오는 초췌한 악귀를 보았습니다. 그 악귀는 아난다에게 3일 후에 그가 죽어 자신과 같은 불 입 악귀로 환생할 것이라고 경고했습니다. 아난다는 두려움에 사로잡혀 그 운명을 피할 방법을 악귀에게 물었습니다.

악귀는 이렇게 말했습니다. "내일 우리 악귀들에게 각각 한 그릇씩 음식을 주고, 삼보를 위한 공양 의식을 행하라. 그렇게 하면 네 수명이 연장될 것이고, 나 또한 상위의 세계로 태어날 수 있을 것이다."

아난다는 이 이야기를 부처님께 전했고, 부처님은 그에게 축복을 받을 수 있도록 주문을 외우라고 가르쳐 주셨습니다. 이 이야기를 바탕으로 사람들은 음력 7월 보름에 배고픈 악귀들에게 음식을 공양하는 풍습을 이어가게 되었습니다.

많은 제물을 바치면 사업이 더 큰 행운을 얻는다고 많은 베트남인들이 믿습니다. 사진: Alberto Prieto.

그러나 승려 Thích Bảo Nghiêm에 따르면, 불교 경전에는 배고픈 영혼들에게만 헌정된 달이 따로 존재하지 않습니다. 불교는 "네 가지 은혜"를 갚는 실천을 강조하는데, 이 은혜란 부모, 스승, 군주, 그리고 삼보(부처님, 법, 승가)에게 갚아야 할 빚을 의미합니다. 특히 음력 7월에는 부모님에 대한 은혜를 가장 중요하게 여기기 때문에 "Cúng cả năm không bằng Rằm tháng 7," 즉 "일 년 내내 바치는 제사도 음력 7월 보름 제사만 못하다"는 속담이 생겨났습니다.

불교가 베트남에 전해졌을 때, 사람들은 이 개념을 효도 전통과 결합하여 부모님, 조부모님, 그리고 조상님께 효를 기리는 명절을 만들었습니다. 승려 Thích Bảo Nghiêm은 불교가 모든 생명체를 사랑해야 한다고 가르치기 때문에, 불교 신자들이 음력 7월 보름에 감사와 효심을 표현하기 위해 제사를 지낼 때, 무덤도 없고 후손도 없는 외로운 영혼들을 위해 추가로 제물을 바치는 경우가 많다고 설명합니다.

]]>
info@saigoneer.com (Hoàng Hạnh Phương. Top photo by Alberto Prieto. Illustrations by Hannah Hoàng.) 문화 Sat, 17 Aug 2024 10:00:00 +0700
과일깎기 어려운 분들 걱정하지 마세요. https://kr.saigoneer.com/문화/13506-과일깎기-어려운-분들-걱정하지-마세요 https://kr.saigoneer.com/문화/13506-과일깎기-어려운-분들-걱정하지-마세요

자연은 자기 자신을 알리기 위해 다양한 방법을 사용합니다. 수컷 공작새는 아름다운 눈 패턴의 깃털로 이루어진 화려한 꼬리를 펼쳐 암컷의 관심을 끕니다. 문어는 움직일 필요도 없이, 위협적인 상황에서 먹물을 뿌려 포식자를 위협하는 경고를 보냅니다. 사이공 거리에서는 신선하게 껍질을 벗긴 형형색색의 열대 과일들이 가판대 사이로 눈에 띄어 더위에 지친 사람들을 유혹하여 잠시 쉬어가도록 합니다.

과일 가판대는 열대 과일이 존재하고 길거리에 사람들이 이곳에 머물러 달콤한 과일의 맛을 느낄 수 있습니다. 쌀국수, 반미, 슈퍼마켓이 등장하기 훨씬 전부터 시작되었습니다.

경제 침체기에는 최신 아이폰에 구매에 대한 꿈을 접고, 이국적인 해외여행을 포기하며, 고급 화장품을 저렴한 제품으로 대체해서 사용하지만, 과일에 대한 사랑은 멈추지 않습니다. 특히, 사이공의 과일 가판대에서 저렴하고 다양하게 제공되는 과일들은 더욱 멈출 이유가 없습니다.

수박, 파파야, 파인애플, 망고, 구아바, 로즈 애플: 이 기본 과일들은 보관 기간이 길며, 일년 내내 공급이 되고, 저렴한 가격 덕분에 거의 모든 가판대의 주요 구성품입니다. 대부분의 과일들은 덜 익었을 때도 맛이 좋으며, 그 신맛은 오히려 짭짤한 칠리 소금을 듬뿍 찍어 먹을 수록 맛이 더합니다.

그러나 과일 가판대는 과일만 파는 것은 아닙니다. 생식 무와 한 입 크기로 잘린 신선한 사탕수수도 자주 메뉴에 오릅니다. 아삭아삭한 식감이 있기 때문입니다. 지난 30여 년 동안, 과일 가판대들은 제가 학교를 마치고 집에 돌아왔을 때 간식을 제공해주었고, 오늘날에는 회의 후에 씹을 것이 필요할 때 점심 후 간식으로 제공되었습니다. 이 가판대들과 함께 자라면서, 다른 곳에서는 끊임없이 개발이 이루어지는 와중에도 변함없이 자리를 지키는 판매원들의 결의는 놀랍습니다. 하지만 요즘들어 사탕수수는 점점 더 찾기 쉽지 않습니다.

옛 아시아 부모님들은 가족에게 말로 사랑을 표현하는 데 어려움을 겪는 것으로 유명하지만, 그들의 행동만 보면 그 따뜻한 애정을 느낄 수 있습니다. 가족을 위해 깔끔하게 껍질을 벗기고 얇게 썬 망고 한 접시는 동화책 끝에 속삭이는 "사랑해"만큼이나 효과적입니다. "사랑해"라는 말이 드문 사이공에서 과일은 풍부합니다. 집에서 과일을 깎을 수 없다면, 길거리에 이쁘게 깎여있는 과일로 대접하는 것도 충분하다고 생각합니다.

]]>
info@saigoneer.com (Khôi Phạm. Photos by Cao Nhân.) 문화 Mon, 03 Jun 2024 18:00:00 +0700
베트남어 더빙 한국 드라마는 내 어린 시절의 배경 음악 https://kr.saigoneer.com/문화/13500-베트남어-더빙-한국-드라마는-내-어린-시절의-배경-음악 https://kr.saigoneer.com/문화/13500-베트남어-더빙-한국-드라마는-내-어린-시절의-배경-음악

어릴 적 우리 집에는 화면이 갑자기 검게 변하지만 소리만 계속 나오는 고장난 TV가 있었다. 몇 번 껐다 켰다 하면 문제는 해결되었지만 번거로워서 그냥 놔둘 때가 많았다. 그 TV는 부엌에 있었고, 부모님은 식사할 때 한국 드라마를 자주 틀어놓았다. 그래서 어린 시절을 회상할 때면 더빙된 한국 드라마 소리가 항상 배경으로 깔린다.

2000년대 중반, 베트남에 한류 열풍이 불면서 한국 드라마가 널리 방영되었다. 초기 드라마는 항상 베트남어로 더빙되었고, 주로 북부 여성의 목소리가 모든 대사를 담당했다. 2010년대에 들어서면서 더 전문적인 성우들이 등장해 각 캐릭터마다 다른 목소리를 가지게 되었다.

그 당시의 더빙은 상당히 단조로웠기 때문에 나는 부모님만큼 좋아하지는 않았다. 대신 일본과 미국의 만화를 더 선호했다. 그러나 나는 다른 방식으로 한국 드라마를 계속 접하게 되었다. 어느 시점에서 부모님은 내 방에 오래된 TV를 하나 놓아 주었고, 나는 좋아하는 프로그램을 시청하는 것 외에도 숙제를 하거나 다른 활동을 할 때 더빙된 한국 드라마를 틀어놓는 습관이 생겼다.  가족 드라마의 익숙한 목소리들이 일상적인 대화를 나누는 소리는 나를 편안하게 해주었다.

내 이름은 김삼순 (2005), 겨울 연가(2002), 2000년대를 강타했던 드라마. 

내 방에서 이 배경음악 습관은 노트북을 얻으면서 멈추게 되었다. 이제는 유튜브에서 로파이 힙합 라디오 - 비트로 릴렉스/공부용 음악을 재생할 수 있다. 전반적으로 더 편리하지만, 예전 더빙된 한국 드라마는 온라인에서 찾기 어렵다. 

가끔씩 나이 든 친척 집을 방문하면 그 익숙한 더빙 목소리를 다시 듣게 된다. 그런 순간들은 가족과 함께한 저녁 식사 시간과 내 십대 시절 방으로 나를 되돌아가게 한다. 그 시절의 가장 큰 걱정거리는 숙제를 끝내고 시험을 준비하는 것이었다.

]]>
info@saigoneer.com (Khang Nguyễn. Graphic by Tiên Ngô.) 문화 Fri, 24 May 2024 15:22:48 +0700
사이공의 대표 운하, 그 변천사 https://kr.saigoneer.com/문화/13480-사이공의-대표-운하,-그-변천사 https://kr.saigoneer.com/문화/13480-사이공의-대표-운하,-그-변천사

물은 정착하지 않는다.

물은 시냇물, 바다, 늪, 구름, 과일, 피와 숨 안에서 흐르며, 정착하지 않습니다. 수탉의 울음소리가 골목길에 울려 퍼지는 것처럼 물은 사이공을 가로지르는 Nhiêu Lộc-Thị Nghè 운하를 따라 흐릅니다.

사진 출처: Alberto Prieto.

운하의 이름은 베트남 사람들이 운하 주변에 정착하는 데 도움을 준 응우옌 티 카잉(Nguyễn Thị Khánh)과 그녀의 남편 응예(Nghè)에서 따왔습니다. 또한, 향후에 이 지역 발전에 힘쓴 당 록(Đặng Lộc) 전설에서 이름을 가져오기도 했죠. 이 운하는 한때 젊은 시인들과 작가들에게 영감을 주었고 다양한 물고기가 사는 맑은 물로 유명했습니다. 도시가 젊고 이상주의적이었을 때, 운하는 노래, 이야기, 청첩장, 쌀 수확에 대한 기록을 적을 깨끗한 양피지처럼 신선하게 흘러갔습니다.

그러나 도시가 발전함에 따라 강둑에 사는 사람들이 많아졌습니다. 슬레이트 지붕 아래서 빈곤이 쏟아져 나왔고 Nhiêu Lộc-Thị Nghè 운하는 하수, 비닐 봉지, 맥주 캔 및 바지선 기름으로 오염됐습니다. 악취가 주변 동네를 뒤덮은 건 물론, 강물은 잉크처럼 검게 변했습니다.

2005년, 보수 작업 중이었지만 수질은 여전히 좋지 않았습니다. 사진 출처: Thanh Niên.

Tân Dịnh과 Phú Nhuận을 연결하는 Trần Khánh Dù 다리. 운하는 2007년에 상당히 오염되었습니다. 사진 출처: Thanh Niên.

 2002년 초에 미화 3억 5천만 불 이상 예산을 포함하고 50,000명 이상의 사람들이 이주하는 계획이 시작되었습니다. 준설 기계가 바닥에 축적물을 긁어내는 동안 갈퀴와 장대를 가진 사람들이 표면에 헝클어진 쓰레기 덩어리를 벗겨냈습니다. 제방, 배수구, 하수구가 설치되고, 나무를 심고, 보도가 놓였습니다. 댕기열과 범죄가 운하에서 사라졌습니다. 

오늘날 이곳은 사이공에서 산책하기 좋은 장소 중 하나입니다. 악취는 사라졌고, 얼룩진 표면을 떠도는 너덜너덜한 쓰레기보다 물 속에 유유자적 하는 물고기가 훨씬 많습니다. 운하의 물은 마실 수 없으며, (다리에 보이는 수많은 낚싯대에도 불구하고) 운하에 사는 물고기는 식용이 아니지만, 물길은 아무런 문제없이 남아 있습니다. 완벽하지는 않지만 좋습니다. 한때 가졌던 높은 잠재력을 완벽히 실현하진 않았지만, 앞으로 더 향상될 수 있는 능력이 있습니다.

운하를 내려다보고 졸졸 흐르는 물에 비친 내 모습을 볼 때, 삶의 은유를 느낍니다.

]]>
info@saigoneer.com (Paul Christiansen. Photos by Alberto Prieto.) 문화 Mon, 25 Mar 2024 15:47:45 +0700
우리나라와 비슷한 듯 다른 베트남 장례문화 https://kr.saigoneer.com/문화/13479-우리나라와-비슷한-듯-다른-베트남-장례문화 https://kr.saigoneer.com/문화/13479-우리나라와-비슷한-듯-다른-베트남-장례문화

후안 투이(Huan Thủy), 득 티잉(Đức Thịnh)과 함께 베트남의 장례 문화를 이해하는 시간을 가졌습니다. 

에디터의 노트: 기사와 함께 제공된 사진은 유가족의 허락을 받아 제작되었습니다.

이 아티클을 쓰기 위해, 베트남 장례식에 대한 베트남 친구와 외국인 친구들의 의견을 물었었습니다. 이렇게 모든 질문과 의견을 수년간의 경험으로 베트남 장례식 문화에 익숙한 두 장의사 투이와 틴에게 전달했습니다. 두 장의사가 운영하는 상조회사와 함께 베트남 장례 산업을 알게 되었고, “두 세계의 경계”에서 작업하는 사람들의 역할을 잘 이해할 수 있었습니다.

남은 이들의 감사의 표현

오후 6시 26분, 득 틴(Đức Thịnh) 상조회사와 함께 고인의 집으로 가서 "nhập quan" (입관) 의식을 시작했습니다.

흐엉 투이(51세)는 동나이 성 쑤언 록(Xuân Lộc)군 쑤언 호아(Xuân Hòa)면 장례관(trại hòm) 책임자입니다. 한때 화학 교사였던 투이는 결혼 후 처음으로 장례 절차를 접했고, 남편의 가족이 고객의 장례식을 어떻게 준비했는지 직접 목격했습니다. 처음에 투이는 잡일을 도왔지만 시간이 지나면서 절차를 공부하고 훈련생으로 일하며 더 중요한 일을 맡게 되었습니다. 업계에서 26년을 보낸 이제 투이는 노련한 장의사가 되어 가족 사업을 총괄하도록 위임받았습니다.

33세의 득 틴(Dức Thịnh)도 투이와 마찬가지로 “운명” 때문에 장의사가 되었습니다. 틴은 묘지를 관리하는 회사의 중국어 번역가였습니다. 그는 사업 개발 부서로 자리를 옮겨 더 많은 장례식 운영을 감독할 기회를 가졌습니다. 틴은 일에 몰입할수록 장례 절차에 애착을 느꼈습니다. 2012년에 틴과 몇몇 동료들은 사업을 확장하기로 결정하고 자신의 사업을 시작했습니다.

불교 신자들을 위해 꽃병, 물잔, 마른 찻잎, 비스킷, 양초, 향 그릇으로 구성된 임시 제단이 설치됩니다.

투이와 틴에게 장례식은 단순한 절차가 아니라 남은 사람들이 고인에게 경의를 표하고 감사를 표할 수 있는 마지막 기회이기도 합니다. 이는 부모와 자녀 간의 애정, 인생 동반자 간의 헌신, 노인에 대한 젊은이의 효도의 표현일 수 있습니다. 이들은 장례식의 영적인 가치를 누구보다 잘 알고 있습니다.

수년 동안 투이는 어머니의 장례식을 직접 치르지 못한 것을 후회했습니다. “어머니가 돌아가셨을 때 제가 막 아이를 낳았기 때문에 현지 상조회사를 사용했습니다.” 안타깝게도 상조회사 직원들이 장례식을 제대로 관리하고 운영하지 않았고, 투이는 지금까지 그 선택을 후회하고 있습니다. “어머니의 장례식을 겪으면서 항상 고객을 가족처럼 대하고 가장 사소한 일에도 온 마음을 다해 노력하겠다고 다짐했습니다.”라고 투이가 말했습니다. “이러한 헌신은 유족의 슬픔을 달래는 데 도움이 될 뿐만 아니라, 제가 어머니께 해드리지 못한 후회를 보상하는 방법이기도 합니다.”

불교 승려가 목탁을 치고 노래를 부릅니다. 반복되는 소리는 영혼이 반대편으로 안전하게 건너가는 데 도움이 된다고 믿어집니다.

투이와는 달리 틴은 어머니가 돌아가셨을 때 장례식을 직접 준비했습니다. 모든 과정에 참여하면서 그는 자신이 다른 가족에게 제공하는 경험의 중요성을 배웠습니다. “베트남 전통에서 장례식은 죽은 이에 대한 존경심을 표하는 방법입니다. 내 직종에 있는 사람들은 가족이 겪어야 하는 부담의 일부를 짊어지기 위해 최대한 완벽주의자여야 합니다.”

오랜 전통의 의식을 현대에 접목하다

10~20년은 긴 세월이 아닐 수도 있지만, 투이와 틴은 이 세월 동안 베트남의 장례 전통이 변화하는 모습을 목격했습니다. 

가장 눈에 띄는 변화는 상조회사의 발전입니다. 틴은 이렇게 설명합니다. “이전에는 장례식이 있을 때마다 가족 중 젊은 사람들이 일을 나누어 진행했습니다. 하지만 모든 가족이 장례식을 진행할 수 있는 인력, 지식, 경험을 갖고 있는 것은 아닙니다.” 이런 부족한 노하우를 해결하기 위해 장례코디네이터가 탄생하게 되었습니다. “이 업계에 종사하려면 용기가 필요합니다. 어떤 시간이든 고객이 요청하면 전폭적인 지원을 제공할 준비가 되어 있어야 합니다.”

  왼쪽: ‘죽음의 기운’을 쫓아내는 힘이 있다는 어린 바나나를 고인의 복부에 얹어 놓았습니다. 오른쪽: 가족들이 저승으로 가는 길에 사용할 “경비”이자 저승에서 새로운 삶을 시작하는데 사용하는 “초기 자본”을 제공하는 등 가족들이 관에 노잣돈을 넣는 데에는 여러 가지 이유가 있습니다.

최근 사망한 가족들은 전화로 틴과 투이에게 연락합니다. 이들은 가족에게 상조 서비스 패키지 또는 기타 맞춤 옵션을 제공합니다. 서비스를 정하면 장례 직원이 1~2시간 내에 해당 가정을 방문하여 염 등 필요한 절차를 진행합니다. 

장례일이나 화장일에는 직원이 화장장이나 묘지까지 이동을 돕습니다. 의식이 끝난 후, 스님은 일반적으로 가족이 진정 의식을 거행할 수 있도록 영혼의 집으로 ‘인도’합니다. 이 순간은 일반적인 불교식 장례식이 끝나는 순간입니다.

장례 단계는 복잡해 보일 수 있지만 실제로 오늘날의 장례 절차는 이미 수십 년 전의 기존 절차에 비해 간소화됐습니다. 우선, 장례 기간이 짧아졌습니다. 베트남의 기후는 해마다 더워지고 있어 장례를 신속하게 치를 필요가 커졌으며, 현대인에겐 일상으로의 복귀의 필요성도 커졌습니다. 요즘 대부분의 장례식은 최대 4일 동안 진행되지만 일부 가족은 하루나 이틀을 선택하기도 합니다.

염한 시체를 관으로 옮길 시간입니다. 사랑하는 사람을 더 이상 볼 수 없기 때문에 가족에게는 감정적으로 지치는 순간입니다.

틴과 투이는 오늘날 장례식 의상도 단순화되었다고 말합니다. “예전에는 가족들이 밀짚모자를 쓰고, 가시덩굴로 만든 허리띠를 쓰고, 대나무 지팡이를 짚고 걸어야 했습니다. 오늘날 무엇을 입을지 결정하는 것은 가족의 몫입니다.”

오늘날 대부분의 가정에서는 행사를 위해 거즈 면으로 만든 흰색 셔츠, 바지, 머리띠 및 얼굴 베일을 선택합니다. “반함” 의식(죽은 자의 입에 쌀과 돈을 넣는 것)이나 "퀘이 꾸우" 의식(자정에 관을 돌리는 것)과 같은 일부 관습도 생략됩니다.

관 안의 빈 공간에는 찻잎, 마른 자스민, 마른 찹쌀, 세이지 가루 등을 채워 몸의 수분을 빼는 경우가 많습니다.

장례 문화의 변화는 베트남 사람들이 현대에 어떻게 적응하는지 보여줍니다. 그럼에도 불구하고 틴과 투이는 장례식을 현대화하기 위해 일반적으로 장례식 과정이 지속적으로 변화해야 한다고 믿습니다. 하지만 일부 절차가 생략된다고 해서 인해 중요한 사건을 생략하거나 실수를 범할 수 없다는 점도 지적했습니다.

비극 속의 인간관계

이 서비스를 제공하는 동안 투이와 틴은 영화에서만 존재할 수 있다고 생각할 수 있는 수많은 극적인 일을 겪었습니다. 반항적인 형제자매, 악랄한 상속 다툼, 돌아가신 부모를 차갑고 외로운 장례식에 버리는 부유한 자녀 등 모두 그다지 드문 일이 아닙니다.

이와 반대로, 죽음 속에서 낯선 사람의 따뜻함과 동정심이 빛나는 사례도 많이 목격했습니다. 물론 그들은 누군가가 정말로 어려운 상황에 처해 있을 때 금전적 가치나 정서적 도움으로 도움을 제공할 의향도 있습니다.

제단은 고인의 이름과 사진이 적힌 관 앞에 놓여 있습니다.

“한 젊은 부부가 사산된 아기를 안고 나를 찾아왔습니다. 그들은 알려지지 않은 클리닉에서 임신 중절을 위해 3,000만 동을 지불한 상태입니다. 평판이 좋은 병원에서는 임신 중절 수술 비용이 300만에서 500만 동에 달하는 경우가 많았습니다.”라고 틴은 회상합니다. “그들은 울면서 나에게 도움을 요청했고, 나중에 돈을 갚겠다고 약속했습니다. 제가 어떻게 외면할 수 있겠습니까? 아기의 장례를 무료로 지냈고, 젊은 부부가 고향으로 돌아가는 데 필요한 돈도 주었습니다.”

투이는 갑자기 세상을 떠난 노인의 장례를 준비해달라는 이웃의 전화를 받은 적도 있습니다. “우리는 그의 딸이 집에 오기 전에 염을 완료했습니다. 딸은 중년이었고 근처 벽돌 가마에서 일하고 있었습니다.”라고 투이는 회상합니다. 노인의 딸은 아버지가 세상을 떠났다는 사실을 알고 눈물을 흘렸습니다. 부분적으로는 슬픔 때문이기도 했지만 너무 가난해서 장례식을 치룰 수 없었기 때문이기도 했습니다. 투이는 그들에게 300만 동을 할인을 주기로 결정하고 장례 조의금을 받은 후 남은 400만 동을 받기로 했습니다.

가족들은 스님의 지시에 따라 관 앞에 절을 했습니다.

몇 달 후, 딸은 집 서류를 담보로 얻은 돈과 조의금이 담긴 봉투를 가지고 투이를 찾았습니다. 투이가 그때를 회상하며 말했습니다. “노인의 딸은 이전에 400만 동의 실물을 본 적이 없었고, 장례 조의금이 충분하지 않을 것이라고 생각하여 전당포에 갔던 것입니다.”

장례식은 많은 사람들의 마음 속에 가슴 아픈 절차로 남아 있습니다. 어떤 사람들에게는 자신의 분노와 이기적인 태도를 모두 드러내는 때이기도 합니다. 이러한 정서적 극단 사이에서 이타주의, 애정, 친절한 인간미를 표현할 기회가 되기도 합니다.

후안 투이(Huan Thy), 득 티잉(Đức Thnh)과 함께 베트남의 장례 문화를 이해하는 시간을 가졌습니다.

]]>
info@saigoneer.com (Ann Ann. Photos by Lê Thái Hoàng Nguyên.) 문화 Mon, 18 Mar 2024 10:54:13 +0700
판타지 영화 '마이카', 선댄스 영화제에서 베트남을 대표한다 https://kr.saigoneer.com/문화/13462-판타지-영화-마이카-,-선댄스-영화제에서-베트남을-대표한다 https://kr.saigoneer.com/문화/13462-판타지-영화-마이카-,-선댄스-영화제에서-베트남을-대표한다

판타지 영화가 2022 선댄스 영화제에서 베트남을 대표할 것이다.

 Viet Nam News에 따르면 영화 Maika – Cô bé đến từ hành tinh khác (마이카-다른 별에서 온 소녀)는 Hàm Trần의 감독의 작품으로. BHD, 스포츠 및 관광부 산하 영화사, 기타 제작사가 공동 제작하였다고 보도했다.

사진출처: Dep.

영화는 어머니를 잃은 소년 Hùng의 이야기를 들려준다. 그는 지구에서 친구를 찾는 다른 세계 소녀 마이카를 만나며 고독에서 벗어난다.

Maika는 1978년부터 1983년까지 베트남에서 방영된 슬로바키아어 어린이 TV 시리즈 '하늘에서 떨어진 소녀(Spadla z oblakov)'의 캐릭터에서 영감을 받았다.

Hàm Trần 감독은 베트남계 미국인으로 감독, 프로듀서, 시나리오 작가, 영화 편집자로 일했다. 베트남에서 그는 Âm Mưu Giày Gót Nhọn, Siêu Trộm, Bạn Gái Tôi Là Sếp 등의 영화 프로젝트를 후원했다.

선댄스 영화제는 2022년 1월 20일부터 30일까지 미국에서 개최되며 약 15,000개의 전 세계 출품작 중에서 28개국의 82편의 영화를 상영한다. 베트남과 필리핀은 동남아에서 유일하게 페스티벌에 프로젝트를 보낸 나라다. BHD에 따르면 Maika는 내년 3월 국내 개봉한다.

[사진 출처: Nguoi Lao Dong]

]]>
info@saigoneer.com (Saigoneer.) 문화 Sat, 18 Dec 2021 10:15:38 +0700
바구니 배: 베트남 해안지역 일상 생활의 핵심 요소 https://kr.saigoneer.com/문화/13396-바구니-배-베트남-해안지역-일상-생활의-핵심-요소 https://kr.saigoneer.com/문화/13396-바구니-배-베트남-해안지역-일상-생활의-핵심-요소

베트남의 좁은 튜브 하우스는 봉건 시대와 당시 시행되었던 조세 정책에서 비롯되었다. 봉건 국가는 세금을 징수하기 위해 거리를 마주하는 건물 정면의 너비에 따라 요금을 부과하여 소유자에게 가능한 한 집을 좁게 만들도록 했다.

배에서 그물을 고치는 여성.

이러한 얇은 건물에서 시작된 추세에 따라 thúng chai 또는 바구니 배도 식민지 시대에 프랑스인이 시행한 배에 대한 막대한 세금에 그 기원을 두고 있다. 이 상징적인 배는 이제 베트남 해안 풍경에서 흔히 찾아볼 수 있는 요소가 되었으며 세금을 물지 않기 위한 현지인들의 독창성으로 탄생했다고 한다.

밤바다에서 돌아오는 어부들.

그것을 만든 어부들은 이것이 배가 아니라 바구니이므로 세금을 부과할 수 없다고 주장했다. 그들의 교활한 계획은 효과가 있었던 것으로 보이며 thúng chai는 실제로 매우 기능적인 어선임이 입증되었다.

어부와 그의 그물.

바구니 배를 만드는 과정은 길고 힘들며 정교한 기술이 필요하다. 전통적인 직조 기술을 사용하여 대나무로 만든 다음 대나무 조각을 두드려 제자리에 고정시킨 후, 배는 코코넛 오일, 타르 또는 점차적으로 유리 섬유로 만든 방수 수지로 코팅된다. 정기적인 재코팅으로 각 배는 수십 년 동안 사용할 수 있다.

일출 동안의 어촌.

바구니 배를 올바르게 조종하는 방법을 익히는 것도 시간이 걸리지만 어부에게는 매우 보람 있는 과정이 될 수 있다. 가족과 멀리 떨어져 있는 대형 어선에서 일할 필요 없이 바구니 배 소유자는 독립적으로 운영하여 스스로 생계를 꾸릴 수 있다.

큰 배와 해안 사이를 왕복하는 바구니 배.

바구니 배는 바다에서 긴급 상황 시 구명정으로 사용하거나 대형 보트에서 밤에 잡은 물고기를 해안으로 가져갈 수도 있다.

밤낚시를 기다리는 인파.

이 배들이 호이안 해안과 그 주변의 삶에 얼마나 필수적인지 아래에서 살펴보자.

해변에서 일꾼을 조직하는 여성.

수확물을 옮기는 중.

대형배에서 바구니 배로 하역.

어부가 그물에서 물고기를 모은다.

어부는 그의 그물을 모은다.

그물 작업.

일출 때 배에서 수확물을 내리는 어부들.

바다로 나가기.

배 위의 Cô Ba.

수확물 분류하기.

 

]]>
info@saigoneer.com (Adrien Jean. Photos by Adrien Jean.) 문화 Tue, 21 Sep 2021 20:36:18 +0700
베트남 여성 코미디언 쇼 '당당히 무대 위에 서는 법' https://kr.saigoneer.com/문화/13344-베트남-여성-코미디언-쇼-당당히-무대-위에-서는-법 https://kr.saigoneer.com/문화/13344-베트남-여성-코미디언-쇼-당당히-무대-위에-서는-법

최근 몇 년 동안 베트남 여성들은 남성이 지배적인 베트남 코미디 현장에서 입지를 다지고 있다. 그러나 산업이 성장함에 따라 성별 격차의 증거가 점점 더 명확해지는 것 같다.

Saigoneer는 하노이 및 사이공에 기반을 둔 스탠드업 코미디언 Kim Thanh, Yến Nhi, Minh Tú 세 명을 인터뷰할 기회를 가졌다. 코로나19로 인해 쇼가 일시적으로 연기된 가운데, 젊은 여성들은 빠른 시일 내에 관객들과 재회하기를 바라면서 새로운 소재 작업에 몰두하고 있다. 우리는 3인조 코미디언 이야기를 나누었고 그들이 무대에서 만난 영감, 도전, 기회에 대해 배웠다

그들이 시작한 계기

역설적으로 보일지 모르지만, 코로나19는 의도치 않게 젊은이들에게 다른 진로를 개척할 수 있는 문을 열어주었고, 그중 하나가 스탠드업 코미디이다.

Nhi Võ라는 예명으로 활동하는 Võ Yến Nhi는 재미있는 일을 잘 생각해낸다는 이유로 업계에 합류했다. 지난 9월, Nhi는 이 도시의 스탠드업 코미디 클럽인 Sài Gòn Tếu에 대해 알게 되었고, 그녀의 연기를 연습할 수 있는 오픈 마이크에서 공연을 시작했다. 머지않아, 그녀는 가장 긴 연속 공연을 펼쳐 "오픈 마이크의 여왕"으로 불렸다.

Nhi Võ. 사진 출처: Sài Gòn Tếu

나라 반대쪽에서는 예전에 즉흥 공연을 전문으로 하던 Haha Hano의 Kim Thanh이 팬데믹 기간 동안 스탠드업 코미디를 접했다. 지난해 폐쇄된 하노이안 코미디 클럽은 창립자의 제안에 따라 스탠드업 코미디를 실험하기 시작했고, 마침내 베트남 코미디 대회에 진출했다

한편, Vi Minh Tu는 거의 4년 동안 영어로 스탠드업 공연을 해왔기 때문에 다소 베테랑이다. Tú에게 스탠드업 코미디는 그녀에게 우정, 경력, 언어 능력에 부정적인 영향을 미쳤던 정신건강 문제를 치유하는 방법이라고 했다. 그녀에게 스탠드업 코미디는 관객들을 즐겁게 하면서 자신에 대해 마음을 열 수 있는 일종의 창작 배출구이다.

Vũ Minh Tú는 거의 4년 동안 이 공연에 참여했다. 사진출처: Standing Bar.

그녀는 "무대에 서는 것은 짜릿한 경기에 참여하는 것과 같습니다. 무섭지만 흥미진진하고 중독성이 있습니다. 공연하는 데 모든 에너지를 쏟으면 문제에 대한 해결책도 찾을 수 있습니다."라고 T무대에 서는 것이 어떤 것인지를 설명한다

"여자한테는 좀 과하지 않아요?"

오래전부터 스탠드업 코미디가 정착된 미국이나 영국 같은 나라에서도 통계에 따르면 여전히 이 산업의 구성은 남성들이 주를 이루고 있으며, 쇼에서는 남성들이 예약의 대부분을 차지하고 있다. 스탠드업 코미디가 아직 생소한 베트남에서는 관객들이 이미 남성 코미디언에 익숙하지만, 여성 코미디언에게는 그다지 익숙하지 않기 때문에 이러한 격차를 더욱 감지할 수 있다.

"여성 스탠드업 코미디언들에게 있어 첫 번째 장애물은 아마도 우리의 남성 동료들보다 화장하는 데 더 많은 시간을 투자해야 하는 것입니다."라고 Nhi는 농담처럼 말한다. 하지만, 그녀는 산업계에 여성에 대한 편견이 존재한다는 것을 인정했고, 특히 그들이 그들의 생각을 말하고 싶어 할 때 그렇다. 소녀들은 어릴 때부터 '침묵'을 지키고, 고분고분하며, 속마음을 드러내지 않아야 한다고 배워왔다. 이것은 성인이 될 때까지 계속되었다.

Kim Thanh의 남자 동료 중 일부는 여성 코미디언들이 "세세한 부분에 너무 신경을 쓰고 많은 태도를 보이기 때문에 파트너를 찾는 데 어려움을 겪고 있다"고 주장했다. 어떤 남자들은 자신보다 더 재미있는 여자친구를 갖는 것도 불편해하기도 한다.

Tú는 공연 도중 신체적인 괴롭힘까지 당했지만 이를 신고하려 하자 동료들과 술집 주인은 그녀의 말을 믿으려 하지 않았다. 그는 "남성이 지배하는 환경에서 여성이 목소리를 내는 것은 매우 어려운 일"이라고 말했다. 심지어 우리의 진실도 외면당합니다."고 그녀는 말한다.

Thanh은 Haha Há Nii 쇼에서 공연한다. 사진출처: Duy Khánh.

여성이 스탠드업 코미디를 할 때 '남자들만 못하다'라거나 '어떻게 감히 저속한 말을 할 수 있냐'는 식의 비판을 통해 이런 편견이 지속한다. 많은 사람이 잘못된 편견을 가지고 쇼에 와서 그들의 출연자들이 숙녀처럼 행동하기를 기대하며 노골적인 것에 관해 이야기하기 시작하면 충격을 받는다.

이런 성 고정관념은 코미디 창작 과정에 큰 영향을 미쳐 새로운 농담을 쓸 때, 특히 외설적인 주제가 관련될 때 조심스러워진다. 그러나 Nhi Võ는 용변에서조차 사회의 기대가 어떻게 여성의 자율성을 침해하는지에 대한 스케치를 전달함으로써 전례를 뒤집었다.

Nhi Võ는 여자로서 화장실을 사용하는 것에 대한 스케치로 비유를 뒤집는다.

어떻게 보면, 여성 코미디언들은 이러한 장벽들을 원천 재료로 바꿀 수 있다. Tú는 자신이 성 고정관념에 대한 행동을 끊임없이 하곤 했지만, 결국 그 문제에 연연하는 것이 아니라 해결책을 찾아야 한다고 느꼈다고 한다. 이것은 그녀의 스탠드업 코미디언으로서의 진보를 반영했다. 언제 새로운 주제를 찾아 나아가야 할지 아는 것이 그녀가 연기자로서 성장하는 방법이라고 Tú는 말한다.

Tú는 또한 행동의 성공을 평가할 때 자신만의 측정 기준을 가지고 있다. 그녀에게 스탠드업 코미디는 일종의 심리 치료이기 때문에 아무도 웃지 않더라도, 그녀가 더 행복하다고 느끼는 한 공연은 그 목적에 부합했다.

다음에 할 일은?

스탠드업 코미디는 아직 베트남에서의 잠재력을 완전히 발휘하지 못하고 있다. 인터넷 보급량이 증가하고 엔터테인먼트가 디지털화되면서, 더 많은 관객에게 다가가기 위해 소셜 플랫폼을 활용하고 있다.

Tú는 베트남 젊은이들은 다양한 소스의 지식을 접할 수 있는 특권을 갖고 있어 젊은 공연자들이 문제를 더 철저히 배우고 연구할 수 있다고 말했다. 그러나 그녀는 그들이 외국에서 가져온 피상적인 주제에 국한되지 않고 그들만의 문화를 깊이 파고들며, 가장 매혹적인 방법으로 그들의 이야기를 관객들에게 들려주어야 한다고 믿는다.

여성 코미디언 도전에 직면하고 있지만, 이 장면의 새로운 점은 여전히 여성 코미디언 커리어를 쌓고 개인 브랜드를 만들 수 있는 여지가 있다는 것을 의미한다. 가까운 미래에, Nhi는 자신의 경력 성장을 기념하는 스페셜한 프로 독립 코미디언으로 인정받기를 열망하고 있다. 반면에 Kim Thanh은 음악과 함께 공연할 예정이다. 그녀는 한 번도 경험하지 못한 시간인 20분 세트를 달성하는 것을 목표로 하고 있다. 한편, Tú는 특히 스탠드업 코미디가 아니라 단순히 관객에게 웃음을 선사하는 새로운 자료를 얻기 위해 삶의 경험을 풍부하게 하는 데 시간을 보내고 싶어 한다.

아무리 강렬하고 민감하고 부정적인 인생 경험이 있더라도 스탠드업 코미디는 관객들과 연결되기 위해서는 어느 정도의 헌신과 신뢰가 필요하다. 이를 잘 알고 있는 Thanh, Nhi, Tu는 이 새로운 예술 형태로 독특한 공간을 개척하기 위해 끊임없이 그들의 기술을 개선하고 있다.

Saigoneer는 하노이 및 사이공에 기반을 둔 스탠드업 코미디언 Kim Thanh, Yến Nhi, Minh Tú 세 명을 인터뷰할 기회를 가졌다. 코로나19로 인해 쇼가 일시적으로 연기된 가운데, 젊은 여성들은 빠른 시일 내에 관객들과 재회하기를 바라면서 새로운 소재 작업에 몰두하고 있다. 우리는 3인조 코미디언 이야기를 나누었고 그들이 무대에서 만난 영감, 도전, 기회에 대해 배웠다
]]>
info@saigoneer.com (Thanh Thanh. Top image by Phan Nhi.) 문화 Sun, 01 Aug 2021 14:55:05 +0700
사이공아, 코로나 유행이 끝나면 커피 한잔하자 https://kr.saigoneer.com/문화/13321-사이공아,-코로나-유행이-끝나면-커피-한잔하자 https://kr.saigoneer.com/문화/13321-사이공아,-코로나-유행이-끝나면-커피-한잔하자

여러 가지 이유로, 요즘 재택근무를 하는 동안 내가 오랫동안 기피해왔던 몇몇 도시 활동들이 오래된 홈 비디오의 영상처럼 내 머릿속에서 재생되고 있다.

이 기사를 베트남어로 읽어보기.

나는 모든 면에서 Saigoneer이다. 수백만 명이 거주하는 대도시에서 사는 다른 사람들과 마찬가지로, 나는 내가 사는 곳과 씁쓸한 유대감을 가지고 있다. 때로는 좀 더 고통스러운 부분이 번창하기도 하는데, 특히 매일 퇴근하는 저녁 6시에는 길거리에서 붐비는 차들로 뛰어들기도 한다. 배기가스의 질식할 듯한 더위와 사방의 소음 속에서, 나는 가능한 한 빨리 집으로 달려가는 것을 주저하지 않는다.

유행병 때문에 도시 리듬이 느려지고 밖에 발을 들여놓는 것이 위험하다는 사실에 비로소 정신없이 바쁜 시간에 당연하게 여겼던 도시의 친숙한 장소로 생각이 떠오른다. 사이공에 대한 애절한 감사의 표시로, 언젠가 이곳의 전염병이 사라지면 꼭 해야 할 일 목록에 올릴 몇 가지 장소와 활동들이 있다.

거북 호수에 놀러 가기

사진출처: Alberto Prieto.

나에게 거북호수(Hồ Con Rùa)의 존재는 기적이다. 금으로 된 면적만큼의 사이공 중심가에는 행복과 WiFi를 모두 즐길 수 있는 오아시스가 있다. 세척된 바위 구조물은 1970년대부터 이곳에 있었으며 그 표면에 시간의 마모와 찢어짐이 남아있다. 이 호수는 Vo Van Tan, Tran Cao Van, Pham Ngoc Tach 거리의 교차로일 뿐만 아니라 여러 세대와 사회 계층의 융합된 곳이기도 하다. 젊은이와 노인, 현지인과 외국인, 그리고 만족스러운 좌석과 피로해서 찾는 좌석들이 있다.

독특한 구조 때문인지, 아니면 근처의 지루한 디자인과 날렵한 현대식 상점들 사이의 대조 때문인지는 모르겠지만, 거북 호수에 있을 때마다, 나는 이상하리만큼 개방적이고 안전한 별개의 “세계”로 건너간 듯한 느낌을 받을 수밖에 없다.

사진출처: Unsplash. Nghĩa Nguyễn

대학 다닐 때, 내 친구들과 나는 주말에도, 심지어 수업을 빼먹은 평일에도 자주 여기서 만났다. 어김없이 인공 호수 수면 위로 난 좁은 오솔길을 따라 깔끔하게 자리를 잡고 간식을 먹으며 수다를 떨었다.

어떤 사람들은 돈으로 행복을 살 수 없다고 말하지만, 단지 10만 동으로 거북 호수에서는 간식을 사 먹으면서 특대 크기의 금귤 차 한 잔, bắp xào 한 조각 또는 매우 인기 있는 메추리알이 들어 있는 bánh tráng trộn 한 봉지로 행복에 가까워질 수 있다. Hồ Con Rùa 간식들은 화려하거나 특별히 배부른 것은 아니지만, 그늘진 1군 하늘 아래서 우리들이 농담 주고받기 위한 연료로 안성맞춤이다.

운하를 따라 행복한 라이딩

사진출처: Alberto Prieto.

내 눈에는, "bờ kè(제방)"라는 이름 아래 펼쳐진 도시는 경직된 사이공의 십자가에 절실히 필요한 우아함을 준다. 그것은 나 자신을 포함한, 많은 사람이, Nhieu Loc 운하, Hoang Sa, 그리고 Truong Sa와 평행하게 흐르는 두 거리에 주는 애칭이다. 다른 곳에서는 긴 도로에서 흔히 볼 수 있는 대혼란과는 거리가 먼 제방은 보통 나른하고 고요하다. 마치 거대한 사이공 강을 향해 흐르는 잔잔한 물처럼 이곳에서 어떠한 움직임이 보다 부드럽게 일어나는 것 같다.

이런 평온함 때문에 나는 개인적으로 사이공의 어떤 길보다도 이 길들을 좋아한다. 내가 처음 오토바이 타는 법을 배웠던 초기부터 이제 진정한 "리드 닌자"로 성숙할 때까지, 나는 매주 많은 이유로, 때로는 가슴 아픈 일, 그리고 그저 꾸물거리기 위해 운하를 따라 그냥 타는 시간을 보낸다. 헬멧을 쓰고, 킥 스탠드를 세우고, 시속 25km로 길을 따라 주행하면, 사람들은 자전거 뒷좌석에서 싸우고 치근덕거리는 사랑스러운 연인들, 잔디 위에서 놀기 위해 끈이 풀린 강아지들, 그리고 손을 잡고 집으로 걸어가는 학교 아이들의 일상적인 활동을 볼 수 있다.

사진출처: Alberto Prieto.

붐비는 도로 위에는 향기로운 음식을 제공하는 노점상이 모인다; 젊은 Saigoneer 무리가 붉은 파란색 플라스틱 의자에 옹기종기 모여 뜨거운 국수 그릇을 후루룩 들이마시면서 길가 원정을 위해 거리를 애타게 돌아다닌다. 연립마당에서는 중년층 주민들이 아침 체력운동을 하거나 배드민턴을 치거나 공공 운동기계를 왔다갔다 한다.

사진출처: Alberto Prieto.

제방을 따라 보낸 많은 오후는 마드모아젤의 노래를 떠올리게 한다.

Có một chiều tôi đi theo anh. 
Loanh quanh loanh quanh đi khắp phố phường
Thì thầm đọc tên những con đường, 
Gió lùa qua mái tóc, xem nắng nhuộm vàng trên hàng cây già.

어느 날 오후, 당신을 따라간다.
거리, 분기마다 빙글빙글 돌면서
거리 이름들을 내 입으로 속삭이고 있다.
태양이 오래된 나무들을 금빛으로 칠하는 것을 볼 때 바람은 내 머리를 휘날린다

물론, 요즘도 자전거를 가지고 나가는 것은 괜찮지만, 사회적 거리두기 동안 운하는 활력의 일부를 잃었다.

시립도서관에서 독서

사진출처: Alberto Prieto.

사이공 시내가 활기찬 노래라면, 종합과학도서관은 가장 낮은 음이 될 것이다. 이 빌딩은 많은 현지인의 기억 속에서 무시되는 것처럼 보일 수 있는데 특히 그 주변에 화려한 고층 건물들이 많이 생겨났을 때는 더욱더 그렇다.

그럼에도 도서관의 영광은 그 명성에 있는 것이 아니라, 도서관이 목격한 도시 역사의 수많은 일화에 있다. 옛 프랑스 도서관을 바탕으로 조성된 유적지라 해도 과언이 아니다. 마지막 몇 개의 화강암 타일이 있던 1970년대에 도서관은 모더니즘적 외관을 띠게 되었으며, 이는 세계적인 모더니즘과 전통적인 수완의 융합을 상징한다.

사진출처: Lee Starnes.

사이공의 극한 환경 속에서 반세기 동안 살아온 이 건물의 외관은 역사적인 분위기를 더하고 있다. 한때는 이 고풍스러운 모습 때문에 방문하기를 꺼렸지만, 곧 이 엄숙한 벽 뒤에는 반가운 분위기가 있다는 것을 알게 되었다.

도서관에 가면, 나는 종종 도서관의 가장 좋은 공간인 중앙 열람실에 자리를 잡곤 한다. 부드러운 햇빛이 창문의 무늬를 통해 방을 스쳐 들어가며, 중세시대의 책상과 의자에 금빛 빛을 발한다. 그 방은 마치 Trần Anh Hùng 영화 세트장에서 바로 꺼낸 듯한 우아하고 고요한 분위기다. 건조한 교과서를 숙독하거나 프로젝트를 완성하기 위해 서두르든 간에, 내가 하는 어떤 활동도 이 방에서 할 때는 덜 고군분투하고 더 시적인 것 같다.

도서관은 공공의 공간으로 설립되어 있지만, 모든 방문객은 개인적인 목표를 가지고 이곳에 온다. 뛰어난 학업 성취에 대한 열정을 가진 모범생과 성공한 위인이 쓴 자기계발서를 읽기 위해 온 학생도 있다. 그리고 나처럼 지각하는 사람들도 있는데, 마감 시한이 몇 시간이나 지난 워크시트나 과제가 자주 눈에 띈다. 꿈같은 마음들이 수면 위로 떠다니고 있고, 공부 데이트를 하는 얌전한 커플들이 있지만, 손을 잡을 엄두를 내지 못한다. 우리의 다양한 모습, 기분, 그리고 삶의 상황에서, 우리는 도서관의 조용한 분위기에서 함께 가까이 앉는다.

사진출처: Lee Starnes.

사회적 거리두기 때문에 종합과학도서관은 문을 닫았지만, 모든 것이 안정되고 나면 Saigoneer 사람들이 다시 한번 호기심에 찬 마음을 방황하게 하는 성지가 될 거라는 걸 알고 있다.

커피 데이트

카페 Nhà Phạm의 양지바른 복도. 사진출처: Lê Thái Hoàng Nguyên.

사이공 커피숍에서 몇 번의 데이트가 취소되는가? 우리 중 누구도 답을 생각해 내기가 어렵다. 카페에 가는 것이 사이공인들의 일상에 너무 깊이 배어 있어서 커피숍 초대가 대화의 시작이자 끝자락 역할을 할 수 있다. 사이공 구석구석에 카페가 우후죽순처럼 생겨나 가격대와 취향에 따라 모든 유형의 손님에게 서비스를 제공할 준비가 되어 있기 때문에 초대자나 초대받은 사람에게 너무 많은 생각을 할 필요가 없는 단순한 여가 활동이다.

Le Thanh Ton 일본인 거리의 '카페 도쿄 문'의 아늑한 코너. 사진: Mervin Lee.

내게 카페에 가는 것은 오랜 친구이거나 아주 특별한 로맨틱한 취미를 하는 것 같은 친근한 활동이다. 내 커피 약속 만남은 각각 다르다. 친구들 사이에서 소란스럽고 빠르게 움직이며, 특별한 누군가와는 편안하고 아늑하다. 이 두 그룹 외에는, 나는 사회적 거리 두기 전에 카페투어 같은 "국민 스포츠"에 대해 그렇게 잘 아는 사람이 아니었다. 나는 커피를 마시지 않으며, 한정된 환경에서 오랜 시간 동안 다른 사람과 마주 앉도록 요구하는 사회 활동에 그다지 관심이 없다.

The Hidden Elephant의 테라스에 앉아 Bihn Thanh Market의 풍경을 감상해 보라. 사진출처: Alberto Prieto.

전염병이 도시를 휩쓸고 내가 가장 좋아하는 지역들이 닫은 뒤에야 나는 놓친 기회들에 대해 후회하기 시작했다. 나는 코로나 유행 후 일주일 동안 매일 그곳들을 방문하겠다고 다짐했다. 그곳들은 오래된 아파트에 있는 독특한 카페이거나, 일본인 거리에 있는 작은 벽 구멍일 수도 있고, 빈 복도 사이에 자리 잡고 있는 조용한 공간일 수도 있다. 그들이 존재하는 한, 나는 우리가 다시 만나는 날 음료의 뒷맛이 그 어느 때보다 달콤할 것이라고 확신한다.

]]>
info@saigoneer.com (Uyên Đỗ. Graphics by Phan Nhi, Jessie Trần, and Patty Yang.) 문화 Thu, 08 Jul 2021 23:27:10 +0700
'Ròm'의 스타 Trần Anh Khoa, 로마 아시아 영화제 남우주연상 수상 https://kr.saigoneer.com/문화/13312-ròm-의-스타-trần-anh-khoa,-로마-아시아-영화제-남우주연상-수상 https://kr.saigoneer.com/문화/13312-ròm-의-스타-trần-anh-khoa,-로마-아시아-영화제-남우주연상-수상

Trần Anh Khoa는 6월 24일 로마에서 열린 아시아 영화제에서 수상의 영예를 안았다.

그는 Ròm에서의 주연 역할로 남우주연상을 수상 했을 때 심사위원들은 Khoa의 열정적이고 본능적인 연기를 칭찬했다. 그는 캐나다에서 사전 녹화된 수상 소감에서 "부모님, 가족, 그리고 감독님, 제작진들께도 감사드리며 좋은 하루 보내길 바랍니다"라고 말했다.

Ròm은 베트남 영화제작자 Trần Thanh Huy의 16:30 단편 영화의 정신적 계승자로, 이 영화에서 감독의 동생인 Khoa도 주연을 맡았다. Khoa는 원래 출연 예정이었던 배우가 너무 바빠지게 되면서 이 단편 영화를 대신하게 되었다. Rom의 초기 촬영 당시, Khoa는 여전히 고등학생이었고 수업이 끝난 후에만 촬영하곤 했다. 완성되기까지 8년의 촬영과 발전이 필요했고 그 후 Khoa는 캐나다에서 영화 학교에 등록했다.

앞서 이 영화는 2019년 부산국제영화제 뉴 커런츠(New Currents) 부문 대상을 수상하며 국제적인 주목을 받았다. 배급 허가를 받지 못한 것에 대한 지연과 약간의 논란 끝에, 범죄와 절망으로 가득 찬 사이공의 지저분한 이면에 초점을 맞춘 이 영화는 지난여름 베트남 극장들을 강타했다. 영화는 흥행에서 600억 불 이상을 벌어들이며 빠른 성공을 거두었다.

Saigoneer는 영화를 높게 평가하며 이렇게 후기를 남긴다: "Ròm의 현실주의에 대한 타협 없는 모습은 영화의 위대함에 기여하는 가장 중요한 부분이며, 사이공과 주민들이 종종 영화에서 낭만화되고 건전한 모습을 보이는 현재의 영화 풍경과는 차별화됩니다. Ròm을 보는 것은 인간은 선과 악 사이의 회색 부분을 차지하는 복잡한 존재라는 것과 궁지에 몰렸을 때 생존을 보장하기 위해 아무리 무자비하거나 심지어 비인간적이라 할지라도 무슨 짓이든 할 것이라는 현실을 생각하게 한다."

[사진출처: Người đưa tin]

]]>
info@saigoneer.com (Saigoneer. ) 문화 Tue, 29 Jun 2021 19:47:16 +0700
'Kiều 이야기' 문학 타로로 점 보기 https://kr.saigoneer.com/문화/13310-kiều-이야기-문학-타로로-점-보기 https://kr.saigoneer.com/문화/13310-kiều-이야기-문학-타로로-점-보기

타로의 세계에서 78장의 카드는 각각 삶과 인간의 심리에 대한 형이상학적 탐구이며, 한편 Nguyễn Du의 서사시에서 3,254절의 시들은 인간 상태의 고통과 아름다움에 대한 철학적인 탐구를 제공한다. 동서양을 잇는 다리로써, Kiều 타로는 이 두 문화 유물에 대한 신선한 시각을 제공하기 위해 태어났다.

유럽 혈통의 제품인 타로는 베트남 젊은 세대 문화의 필수품이 되었다. 미스터리에 싸인 78개의 카드시스템은 상징성과 수리의 원칙에 따라 설계되었다. 이러한 장점들은 카드를 통해 전달되는 신성한 메시지가 자기 발견과 적절한 의사결정의 열쇠라고 믿는 충실한 추종자들을 끌어들이는 데 도움을 주었다.

card arrange

타로는 정신적인 가치뿐만 아니라 스토리텔링과 실례를 보여주는 자산으로도 수집할 가치가 있다. 영화, 음악, 신화, 전설, 심지어 실제 역사적 사건들과 같은 문화적으로 다양한 자원에서 영감을 받아 지금까지 수천 개의 타로가 만들어지고 전 세계에 유통되고 있다.

타로의 상징적인 본질을 활용할 수 있다는 것을 깨달은 한 젊은이들의 무리가 Kiều의 문화적 중요성을 전달하기 위해 카드의 근본적인 특징들을 사용하는 아이디어를 생각해 냈고, 그 결과 알려진 고전 문학에 접근하기 쉬운 새로운 빛을 비췄다. Kiều타로 프로젝트는 2019년부터 진행되어 왔으며 Nguyễn Du의 사망 200주년을 기념하기 위해 지난해 9월에 출시되었다.

xoe bai xoe bai

이 프로젝트의 뒷배경에는 역사 지식교류를 주최하는 베트남 포럼 'Sử Talk'를 공동 설립한 Võ Nam Du씨가 있었다. 젊은 역사학자인 그는 문학 연구가 겸 번역가 Nhật Chiêu의 ‘타로철학과 Kiều 이야기’이라는 기사를 읽고 "무언가를 깨닫게 되는 순간"을 가졌다고 Saigoneer에 전했다. 이 컨셉에 영감을 받아, 자신의 아이디어를 실질적인 상품으로 만들기를 바라며 Chiêu와 상의했다.

certificate

Du는 “그는 훨씬 나이가 많고 뛰어난 분임에도 불구하고 시간을 내어 'Kiều'를 더 잘 이해하도록 도와주었습니다. 나는 그와 넓은 토론을 하기 위해 초보자로서의 나의 불안감을 극복해야 했습니다.”고 말했다. Chiêu가 2016년 핸드북에서 공부 한 22장의 트럼프 카드(Major Arcana)를 시작으로 Du와 그의 그룹은 Kiều 이야기의 78가지 장면에 해당하는 78장의 카드로 구성된 완전한 타로 세트를 개발했다.

card deck

어려서부터 역사 애호가였던 Du는 현대적 관점에서 자신의 나라 최고의 문학 작품을 재조명하고 싶어 한다. 그는 “Kiều타로는 타로 독자들만을 위한 것이 아닙니다. 신비로운 렌즈로 'Kiều 이야기'를 재조명하려는 분이나 Nguyễn Du'의 서사시의 문화적 영향과 장수를 축하하려는 분들을 위한 것이기도 합니다.”라고 전했다.

그는 “베트남어로 ‘상황’은 감정의 장면을 뜻합니다. 타로는 78개의 다른 장면과 사람들의 세트이다. 반면에 'Kiều 이야기'는 인간이 삶에서 경험하는 감정에 대한 이야기다: 쾌락, 분노, 사랑, 증오, 슬픔, 욕망, 기쁨. 그 장면의 배경은 한 사람이 잡고, 느낌은 한 사람이 가져온다. 그것이 사람들이 특정한 상황에 부닥쳤을 때, 감정으로 응답하는 이유이다. 이것이 Kiều와 타로의 철학적인 관계라고 생각합니다."라고 덧붙였다.

card deck

프로젝트 기간에는 카드 한 장에 삽화를 그려 넣은 Tú Ngô 화백도 동행했다. Du씨는 베트남 소재 그림을 전시한 전시회에서 Tú씨를 만났다. 그는 “내가 그녀의 그림을 처음 보았을 때, 나는 우리가 잘 어울릴 것이라는 것을 즉시 알았습니다. 그녀는 미술 학교에 다니고 있었고, 전통적인 목판화Mai Trung Thứ의 유화를 참고했다고 나에게 말했습니다.”라고 전했다.

card deck

서양의 상징과 모티브를 베트남 문화를 보완하는 무언가로 바꾸는 것은 Tú와 Du에게 가장 큰 도전이었다. 특히 그들이 의지할 수 있는 기존의 틀이 없기 때문이다. 그들은 "우리는 전문가들과 상의하고 대부분 긍정적인 피드백을 받을 때까지 각 카드를 반복해서 수정해야 했습니다. 미래에는 학계에서 지원하는 데이터가 더 많아져서 최고의 Kiều 타로를 만들 수 있기를 바랍니다."라고 전했다.

베트남의 문학적 보물들을 재현하려는 꿈을 이룬 뒤, Du 씨와 그의 그룹은 Nguyễn Đình Chiểu의 시 시집으로부터 영감을 받은 미래 프로젝트를 진행하고 있다. 하지만 그의 일원들은 Kiều 타로 출시에 만족하고 있으며, 당분간 그들의 발명품이 지역적, 국제적으로 더 많이 보도되기를 바라고 있다.

card spreadout

]]>
info@saigoneer.com (Thế Anh and Nhật Anh. Photos by Cecilia Vũ.) 문화 Fri, 25 Jun 2021 20:56:47 +0700